英国卫报:气候危机与文化战争的纠缠(10)(在线收听) |
They are doing ok, thank you very much, one member of the Save Manston Airport Association Facebook page wrote recently, when describing the vocal anti-Manston agitators many of whom, he suggested, had only recently arrived in the area from the capital, and still commuted there for work. 他们做得很好,非常感谢,拯救曼斯顿机场协会Facebook页面的一名成员最近写道,在描述反曼斯顿的煽动者时,他认为其中许多人最近才从首都来到该地区,并且仍然在那里通勤工作。 The London salary serves them well in poverty-stricken Thanet Obviously they are also predominantly of the metropolitan, pseudo-intellectual, leftwing, liberal type 在贫困的塔尼特,伦敦的工资对他们很有利 显然,他们也主要是大都市的、伪知识分子的、左翼的、自由主义者的类型, who take themselves extremely seriously I suppose their position as a self-appointed elite would be under threat if Thanet started to elevate itself in the world. 他们对自己非常认真, 我想,如果塔尼特开始在世界上提升自己,他们作为自封的精英的地位就会受到威胁。 This charge that Manstons opponents are indifferent to the economic opportunities provided by a reopened airport because they themselves are financially comfortable is a common one, though largely unjustified: 指责曼斯顿的反对者对重新开放的机场所提供的经济机会漠不关心,因为他们自己在经济上很舒服,这是一个常见的指控,尽管在很大程度上是没有道理的: in reality, locals from all walks of life are to be found on sides of the airport divide, and the amount of work that would be created by the cargo hub is hotly contested 在现实中,来自各行各业的当地人在机场的两侧都可以找到,而货运中心所创造的工作数量是有争议的 (RSP claim it would generate 23,000 jobs within two decades, while others point out that there were only 150 people employed at the airport when it closed). (RSP声称它将在20年内创造23000个就业机会,而其他人指出,在机场关闭时只有150人就业)。 Drive around Thanet, though, and its easy to see why the quarrel lends itself to this kind of framing. 驱车在塔尼特岛周围行驶,不难发现为什么这种争执会导致这种框架的出现。 For one thing, Thanets stunning coastal scenery, relatively cheap property prices and quick travel links to London have attracted a wave of arrivals from other parts of the country in recent years, which has helped drive a growing arts scene in seaside towns such as Broadstairs, Margate and Ramsgate, but also provoked resentment. 首先,萨内特岛迷人的海岸风光、相对便宜的房产价格以及与伦敦的快速交通联系,近年来吸引了来自全国其他地区的移民潮,这有助于推动布罗德斯泰斯、马盖特和拉姆斯盖特等海滨城镇的艺术发展,但也激起了人们的不满。 Local unemployment rates, particularly among young people, are some of the highest in the country, and the jobs that do exist are often to be found in the seasonal or gig economy. 当地的失业率,尤其是年轻人的失业率,是全国最高的,而现有的工作往往是在季节性或演出经济中找到的。 Major local employers that once provided a steady career path for school-leavers have shut up shop, including the cross-channel hoverport at Pegwell Bay that ceased operations in the 80s, the old gasworks in Ramsgate now home to a branch of Aldi and the Pfizer plant in Sandwich that scaled back in 2011. 曾经为学校毕业生提供稳定职业道路的当地主要雇主已经关闭了商店,包括80年代停止运营的佩格韦尔湾的跨海峡悬浮港,拉姆斯盖特的旧煤气厂现在是阿尔迪的一个分支机构,以及2011年缩减规模的桑威奇的辉瑞制药厂。 East Kents coalfields, once famed for attracting miners who had been blacklisted for their trade union activities elsewhere, were abandoned under Thatcher. 东肯特(East Kents)煤田曾因吸引那些因在其他地方从事工会活动而被列入黑名单的矿工而闻名,但在撒切尔时期被遗弃。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygwb/553882.html |