英国卫报:气候危机与文化战争的纠缠(11)(在线收听

Today, Thanet has the highest level of child poverty in the county, and is ranked among the most deprived 10% of all English regions.

今天,塔尼特的儿童贫困程度在该县最高,并在所有英国地区中被列为最贫困的10%。

When people talk about levelling up, they assume that when it comes to the south-east, everybody is doing fine, said David Stevens, a retired teacher who is now vice-chair of the Save Manston Airport Association.

大卫-史蒂文斯(David Stevens)说,当人们谈论平准化时,他们认为当涉及到东南部时,每个人都做得很好,他是一名退休教师,现在是拯救曼斯顿机场协会的副主席。

But believe me, Thanet is not doing fine.

但相信我,塔尼特的情况并不好。

After years of austerity overseen by the governing party to which Mackinlay belongs it looks to many here as if RSP are throwing Thanet a desperately needed lifeline.

在麦金利所属的执政党监督下,经过多年的财政紧缩,在这里的许多人看来,RSP似乎正在给塔尼特一条它急需的生命线。

Last month Ramsgate football club, sponsored by the airport, held a half-term holiday camp for local children on free school meals providing them with food, career advice and the chance to ride in a flight simulator.

上个月,拉姆斯盖特足球俱乐部在机场的赞助下,为当地享受免费校餐的儿童举办了一个半学期的度假营,为他们提供食物、职业建议和乘坐飞行模拟器的机会。

For supporters of the airport, a reopened Manston would not only provide future generations with some economic optimism, but also pride in a region that is too often overlooked in Whitehall and mocked in the national media; one Sunday Times columnist described Thanet as bilious, forlorn, and desolate, and dismissed it as a little bit of throbbing gristle.

对于机场的支持者来说,重新开放的曼斯顿机场不仅可以为后代提供一些经济上的乐观,而且还可以为这个经常被白厅忽视、被国家媒体嘲笑的地区感到自豪;《星期日泰晤士报》的一位专栏作家将萨内特描述为胆怯、惆怅和荒凉,并将其视为有一点悸动的肉体。

Thanet is seen as a bit of a basket-case, a laughing stock on the news, Deb Shotton, vice-chair of the Thanet Green party, told me.

塔尼特绿党副主席Deb Shotton告诉我,塔尼特被视为一个玩偶,是新闻中的一个笑料。

The coastal towns have always attracted some wealth, and theres always been a great deal of impoverishment, and because of that demographic divide its easy to stoke division.

沿海城镇一直吸引着一些富人,也一直有大量的贫困人口,由于这种人口分化,很容易激起分裂。

The rubbish that Mackinlay spouts is going to get an audience.

Mackinlay所讲的垃圾有很多听众。

The Guardian requested interviews with Craig Mackinlay and RSP for this story; Mackinlay declined to answer any questions, and RSP did not respond at all.

《卫报》要求为这篇报道采访克雷格-麦金莱和RSP;麦金莱拒绝回答任何问题,而RSP根本没有回应。

It would be easy to frame the Manston dispute as one that pits indulgent environmentalists blissfully unaware of Thanets economic plight against ecological vandals, divorced from the reality of our climate emergency.

把曼斯顿的争端归结为放纵的环保主义者与生态破坏者之间的争论是很容易的,因为他们对塔尼茨的经济困境一无所知,而且脱离了我们气候紧急情况的现实。

But the vast majority of airport supporters I spoke to insisted that tackling climate breakdown was a major priority for them, and that they were convinced that technological advances such as the advent of electric planes would enable Manston to reopen without threatening the countrys net zero transition.

但我采访的绝大多数机场支持者坚持认为,解决气候崩溃问题是他们的主要优先事项,而且他们相信技术进步,如电动飞机的出现将使曼斯顿重新开放,而不会威胁到国家的净零过渡。

The airports owners have made repeated claims about the new hub being environmentally friendly.

机场业主一再声称新枢纽是环保的。

At the same time, opponents of Manston are painfully aware of Thanets urgent need for new jobs; they just dont believe that these should come in the form of a carbon-belching project that, according to RSPs own projections, will be responsible for nearly 2% of Britains aviation emissions by 2050.

同时,曼斯顿机场的反对者也痛苦地意识到塔尼茨迫切需要新的就业机会;他们只是不相信这些就业机会应该以碳排放项目的形式出现,根据RSP自己的预测,到2050年,该项目将占英国航空排放量的近2%。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygwb/553883.html