英国卫报:独狼式恐怖分子的故事(10)(在线收听

The reason that many attacks are not prevented is not because it was impossible to anticipate the perpetrators actions, but because someone screwed up.

许多袭击没有被阻止的原因不是因为不可能预测到犯罪者的行动,而是因为有人搞砸了。

German law enforcement agencies were aware that the man who killed 12 in Berlin before Christmas was an Isis sympathiser and had talked about committing an attack.

德国执法机构知道,圣诞节前在柏林杀害12人的男子是一名伊斯兰教的同情者,并曾说过要实施袭击。

Repeated attempts to deport him had failed, stymied by bureaucracy, lack of resources and poor case preparation.

由于官僚主义、资源匮乏和案件准备不足,多次试图将其驱逐出境的努力均告失败。

In Britain, a parliamentary report into the killing of Lee Rigby identified a number of serious delays and potential missed opportunities to prevent it.

在英国,一份关于李-瑞格比被杀事件的议会报告指出了一些严重的延误和可能错过的预防机会。

Khalid Masood, the man who attacked Westminster last week, was identified in 2010 as a potential extremist by MI5.

上周袭击威斯敏斯特的哈立德-马苏德在2010年被军情五处认定为潜在的极端分子。

But perhaps the most disquieting explanation for the ubiquity of the term is that it tells us something we want to believe.

但也许最令人不安的解释是这个词无处不在,它告诉了我们一些我们想要相信的东西。

Yes, the terrorist threat now appears much more amorphous and unpredictable than ever before.

是的,现在的恐怖主义威胁似乎比以往任何时候都更加无定形和不可预测。

At the same time, the idea that terrorists operate alone allows us to break the link between an act of violence and its ideological hinterland.

同时,恐怖分子单独行动的想法让我们打破了暴力行为和其意识形态腹地之间的联系。

It implies that the responsibility for an individuals violent extremism lies solely with the individual themselves.

这意味着一个人的暴力极端主义的责任完全在于他自己。

The truth is much more disturbing.

真相则更令人不安。

Terrorism is not something you do by yourself, it is highly social.

恐怖主义不是你一个人的事情,它是高度社会化的。

People become interested in ideas, ideologies and activities, even appalling ones, because other people are interested in them.

人们对思想、意识形态和活动感兴趣,即使是令人震惊的活动,也是因为其他人对它们感兴趣。

In his eulogy at the funeral of those killed in the mosque shooting in Quebec, the imam Hassan Guillet spoke of the alleged shooter.

在魁北克清真寺枪击案遇害者的葬礼上,伊玛目哈桑-吉利特在悼词中谈到了所谓的枪手。

Over previous days details had emerged of the young mans life.

在过去的几天里,这个年轻人的生活细节已经出现了。

Alexandre [Bissonette], before being a killer, was a victim himself, said Hassan.

哈桑说,亚历山大(Bissonette)在成为杀手之前,自己也是一个受害者。

Before he planted his bullets in the heads of his victims, somebody planted ideas more dangerous than the bullets in his head.

在他将子弹植入受害者的脑袋之前,有人在他的脑袋里植入了比子弹更危险的想法。

Unfortunately, day after day, week after week, month after month, certain politicians, and certain reporters and certain media, poisoned our atmosphere.

不幸的是,日复一日,周复一周,月复一月,某些政客、某些记者和某些媒体,毒害了我们的气氛。

We did not want to see it . because we love this country, we love this society.

我们不想看到这些,因为我们爱这个国家,我们爱这个社会。

We wanted our society to be perfect.

我们希望我们的社会是完美的。

We were like some parents who, when a neighbour tells them their kid is smoking or taking drugs, answers: I dont believe it, my child is perfect.

我们就像一些父母,当邻居告诉他们,他们的孩子在吸烟或吸毒时,他们回答说:“我不相信,我的孩子在吸烟或吸毒, 我不相信,我的孩子是完美的。”

We dont want to see it.

我们不希望看到这一点。

And we didnt see it, and it happened.

我们还没有看到,它就发生了。

But, he went on to say, there was a certain malaise.

但是,他接着说,我有某种萎靡不振的感觉。

Let us face it.

我们要面对它。

Alexandre Bissonnette didnt emerge from a vacuum.

亚历山大-比松内特并不是凭空出现的。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygwb/553916.html