巴斯克威尔的猎犬 梅利琵宅邸的主人斯台普吞(13)(在线收听

 

  I looked round, with a chill of fear in my heart, at the huge swelling plain, mottled with thegreen patches of rushes. Nothing stirred over the vast expanse save a pair of ravens, whichcroaked loudly from a tor behind us.

  我心里害怕得直打冷战, 一面向四周环顾点缀着一片片绿色树丛的起伏不平的原野。 在广大的原野上, 除了 有一对大乌鸦在我们背后的岩岗上呱呱大叫之外, 别无动静。

  "You are an educated man. You don't believe such nonsense as that?" said I. "What do youthink is the cause of so strange a sound?"“您是个受过教育的人, 谅必不会相信这些无稽之谈吧? ” 我说道, “您认为这种奇怪的声音是从什么地方发出来的呢? ”

  "Bogs make queer noises sometimes. It's the mud settling, or the water rising, or something."“泥潭有时也会发出奇怪的声音来的。 污泥下沉或是地下水往上冒, 或是什么别的原因。 ”

  "No, no, that was a living voice."

  “不, 不, 那是动物发出来的声音。”

  "Well, perhaps it was. Did you ever hear a bittern booming?"“啊, 也许是。 您听过鹭鸶叫吗? ”

  "No, I never did."

  “没有, 从来没有听过。”

  "It's a very rare bird -- practically extinct -- in England now, but all things are possible uponthe moor. Yes, I should not be surprised to learn that what we have heard is the cry of the last ofthe bitterns."

  “在英伦这是一种很稀有的鸟——几乎已经绝种了—— 可是在沼地里也许还有。 是的,即使刚才我们听到的就是绝无仅有的鹭鸶的叫声, 这也是不足为奇的。”

  "It's the weirdest, strangest thing that ever I heard in my life."“这真是我一生中所听到过的最可怕、 最奇怪的声音了。”

  "Yes, it's rather an uncanny place altogether. Look at the hillside yonder. What do you makeof those?"

  “是啊, 这里简直是个神秘可怕的地方。 请看小山那边, 您说那是些什么东西? ”

  The whole steep slope was covered with gray circular rings of stone, a score of them at least.

  整个陡峭的山坡上都是灰色石头围成的圆圈, 至少有二十堆。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/femstaqjsy/556808.html