VOA常速英语2023 美国总统拜登首访美墨边境(在线收听

U.S. President Joe Biden is heading to the U.S.-Mexico border later Sunday for a firsthand look at border security.

美国总统拜登星期天晚些时候前往美墨边境,亲自视察边境安全情况。

The stop in El Paso, Texas, will be his first visit to the border as president.

这是他就任总统后首次访问边境,将去往德克萨斯州的埃尔帕索。

Republicans have hammered him as soft on security while a large number of migrants are crossing in spirals.

共和党人抨击他在安全问题上的软弱,与此同时,大量移民正在迅速穿越边境。

El Paso is currently the biggest corridor for illegal migrants because of Nicaraguans fleeing their country.

由于大量尼加拉瓜人逃离本国,埃尔帕索目前是非法移民最大的走廊。

They're among migrants from four countries who are now subjected to quick expulsion from the border under new U.S. rules.

根据美国的新规定,包括尼加拉瓜在内的四个国家的非法移民现在将被迅速驱逐出境。

Allies of Britain's royal family are pushing back against claims made by Prince Harry in his new memoir.

英国王室的支持者正在驳斥哈里王子新回忆录中的内容。

VOA's Tommie McNeil explains.

美国之音的汤米·麦克内尔发来报道。

The book paints the monarchy as a cold and callous institution.

这本回忆录把君主制描绘成一个冷酷无情的机构。

Buckingham Palace has not officially commented on Spare.

白金汉宫还没有正式对《Spare》发表评论。

But British newspapers and websites brimmed Saturday with quotes from unnamed "royal insiders" who rebutted Harry's accusations.

但周六,英国报纸和网站上出现了大量匿名“王室内部人士”的话,他们对哈里的指控进行了驳斥。

Harry has said he expects counterattacks from the palace over the book which is due to be published on Tuesday.

哈里曾表示,他预计这本将于周二出版的书将遭到王室成员的反击。

The Associated Press obtained an early copy of the book which recounts Harry's grief at the death of his mother in 1997.

美联社获得了这本书的早期版本,它讲述了哈里在1997年母亲去世时的悲痛。

It all describes the tense relationship with elder brother Prince William and growing disenchantment with royal life.

以及哈里王子与哥哥威廉王子的紧张关系,以及他对王室生活的逐渐幻灭。

Tommy McNeil, VOA News, Washington.

美国之音新闻,汤米·麦克内尔,华盛顿报道。

Australia's northwest is facing a "one-in-100-year" flood crisis, according to an official, as many communities were stranded and prompted hundreds of evacuations, authorities said on Sunday, the crisis in the Kimberley in area in Western Australia state, about the size of California, was sparked last week by a severe weather system with a former tropical cyclone that brought heavy rain.

澳大利亚西北部正面临一场“百年一遇”的洪水危机,据一位官员表示,许多社区被困,数百人被疏散,澳大利亚当局周日表示,西澳大利亚州金伯利地区(面积相当于加利福尼亚州)的这场危机是上周的恶劣天气系统导致的,前热带气旋带来了暴雨。

"Now as we know, people in the Kimberley are experiencing a one-in-100-year flood event, the worst flooding Western Australia has had in its history." :Western Australia Emergency Services Minister Stephen Dawson.

“金伯利人正经历百年一遇的洪水,这是西澳大利亚州史上最严重的洪灾。”西澳州应急服务部长斯蒂芬·道森表示。

The Fitzroy Crossing, a community of around 1,300 people, has been among the worst hit, with supplies having to be airlifted due to flooded roads.

大约有1300人居住的菲茨罗伊十字路口社区是受灾最严重的社区之一,由于道路被洪水淹没,物资必须进行空运。

I'm Joe Ramsey, VOA News.

我是乔·拉姆齐,这里是美国之音新闻。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2023/1/557504.html