PBS高端访谈:美国人对推翻罗诉韦德案有何反应?(在线收听

From anger and anguish, to celebration and gratitude, the Supreme Court's decision to overturn Roe v. Wade shook national politics and sparked a national response that is playing out in cities and states across the country.

从愤怒、痛苦,到庆祝、感激,最高法院推翻罗诉韦德案的裁决动摇了国家政治,并引发了全国各地的城市和州正在上演的全国性反应。

As of today, abortion is illegal in eight states that had so-called trigger laws in place for this very moment.

截至今天,堕胎在8个州是非法的,这些州在此时此刻实施了所谓的触发法律。

Five more states will ban abortion within weeks.

还有五个州将在几周内禁止堕胎。

And, already today, courts have blocked bans from going into effect in several other states.

今天,法院已经阻止禁令在其他几个州生效。

Our latest "PBS NewsHour"/NPR/Marist poll reveals how Americans are reacting.

我们最新的“PBS新闻小时”/NPR/Marist民意调查揭示了美国人的反应。

And we turn to Lisa Desjardins to walk us through it.

我们请丽莎·德斯贾丁斯为我们讲解。

Lisa, welcome.

丽莎,欢迎你。

How are Americans feeling today about this decision?

今天,美国人对这一裁决有何感想?

This is something we really wanted to look at, of course, in the poll.

当然,这是我们真正想要在民意调查中看到的。

And I want to start, first of all, with an unusual spot, which is the experience Americans have.

首先,我想从一个不同寻常的地方开始,这就是美国人的经历。

How familiar are they with abortion in their own lives?

他们对自己生活中的堕胎有多熟悉?

We asked Americans, whether they or anyone they know, including themselves, have had an abortion.

我们询问了美国人,他们或他们认识的任何人,包括他们自己,是否做过堕胎。

And here's what they told us.

这是他们告诉我们的。

We saw 66 percent of the people who answered our poll either know someone or they themselves have had an abortion.

我们看到,66%的受访者要么知道某人堕过胎,要么他们自己堕过胎。

That is two-thirds of this country that has a personal experience with abortion.

这这个国家三分之二的人有过堕胎的亲身经历。

So, then that brings you to the next question.

那么,这就引出了下一个问题。

By the way, one thing about that, that was the only question in the poll where a majority of Americans answered yes.

顺便说一句,这是民意调查中唯一一个大多数美国人回答是的问题。

From every demographic, every way of life.

来自不同的人群,不同的生活方式。

A majority of Americans has all had that experience.

大多数美国人都有过这样的经历。

So where are they exactly on the court's decision?

那么,他们对法院的裁决到底有何看法?

When you ask, do you support the court's decision to overturn Roe v. Wade, 56 percent of Americans say no.

当你问你是否支持法院推翻罗诉韦德案的裁决时,56%的美国人说不。

Now let's take a deeper dive.

现在让我们更深入一点。

When we look at this in terms of age of Americans, we see something interesting here.

当我们从美国人的年龄来看这一问题时,我们在这里看到了一些有趣的事情。

The youngest Americans, Gen Z and millennials, that overwhelmingly, two-thirds, no, but look at that group and between, Gen X, talking 40-year-olds to 56-year-old.

最年轻的美国人,Z世代和千禧一代,占压倒性多数,三分之二,否定该裁决,但看看这群人,X世代的40岁和56岁的人。

That group is split, with just barely a majority saying no.

这一群体出现了分裂,几乎没有多数群体否定这一裁决。

So that's sort of where the divide is in the country in terms of generations on this question.

这就是这个国家在这个问题上的代际分歧所在。

And I think you can see that as families are probably having these discussions over the next holiday weekends.

我认为你可以看到这一点,因为家庭可能会在下一个假日周末进行这些讨论。

The questions, of course, about how Americans respond to the outcome itself, the verdict itself.

当然,这些问题是关于美国人对结果本身和判决本身的反应。

But what do Americans think about the court itself and how it came to this decision?

但美国人如何看待最高法院本身以及最高法是如何做出这一裁决的呢?

We have been asking about this for a while.

我们已经询问这个问题有一段时间了。

And we wanted to ask a very particular question about this decision.

关于这个裁决,我们想问一个非常特别的问题。

We asked people, do you think the court's decision to overturn Roe was based on politics?

我们问人们,你认为法院推翻罗伊的裁决是基于政治吗?

Was it political?Or was it based on law? Was it legal?

这是政治原因吗?或者它是基于法律的?这合法吗?

No surprise, we saw an astounding split by political belief.

不足为奇的是,我们看到了令人震惊的政治信仰分歧。

Democrats believe -- look at that -- 84 percent of them said this was based on politics.

民主党人认为--看看这--84%的民主党人表示这是基于政治。

Only 13 percent of Democrats believe this was based on law.

只有13%的民主党人认为这是基于法律。

The other way around for Republicans, a little bit, little bit, not quite as firmly in favor of the Supreme Court based on the law, but, basically, it's two-thirds of Republicans believe that this was based on law.

另一方面,共和党人不那么坚定地支持最高法院基于法律,但基本上,三分之二的共和党人认为这是基于法律的。

Now, this is this is showing you that what's happened here is the court is political now, that people see it in a political lens.

现在,这是在向你表明,现在最高法院是政治化的,人们从政治的角度看待它。

Overall, we also had in this poll again affirmation that a majority of Americans do not trust the Supreme Court, some 58 percent now.

总体而言,在这项民意调查中,我们再次确认,大多数美国人不信任最高法院,目前约有58%的人不信任。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/pbs/sh/558557.html