2023年经济学人 Meta为增加营收推出认证服务(在线收听

Meta为增加营收推出认证服务

    The world this week--Business

    本周国际要闻--商业

    America’s Supreme Court heard arguments in two cases that could potentially undermine the business model of social-media companies.

    美国最高法院审理了两起可能会破坏社交媒体公司商业模式的案件。

    In Gonzalez v Google the parents of a woman who was killed in a terror attack on Paris in 2015 claim that YouTube aided the terrorists by recommending the group’s videos to users.

    在冈萨雷斯诉谷歌一案中,一名女子在2015年巴黎恐怖袭击中遇难,其父母声称,油管向用户推荐该组织的视频,帮助了恐怖分子。

    The case focuses on the legal protection from liability given to internet companies under Section 230 of the Communications Decency Act of 1996.

    该案的焦点是互联网公司的法律免责保护,该免责保护由1996年《通信规范法》第230条所授予。

    In Twitter v Taamneh the family of a man killed in an attack in Istanbul in 2017 allege that Twitter, Google and Facebook should be held accountable for spreading terrorist propaganda.

    在推特诉塔姆内一案中,一名男子在2017年伊斯坦布尔的袭击中丧生,其家人声称,推特、谷歌和脸书应为宣传恐怖主义负责。

    The court’s decisions are expected in June.

    最高法院预计将在6月做出裁决。

    Meta launched a subscription service on Facebook and Instagram that verifies the authenticity of accounts and protects users from impersonation.

    Meta在脸书和Instagram上推出了一项订阅服务,可以验证账户的真实性,保护用户不被冒充。

    The service, which is being tested in Australia and New Zealand, is similar to Twitter’s blue-tick system.

    这项服务正在澳大利亚和新西兰进行测试,类似于推特的蓝勾验证系统。

    Social-media companies are looking for ways to increase revenue to offset smaller returns from advertising.

    社交媒体公司正在想方设法增加营收,以抵消广告收益减少的影响。

    The Bank of Israel lifted its main interest rate by half a percentage point, to 4.25%.

    以色列银行将其主要利率上调了0.5个百分点,提高至4.25%。

    It was the eighth consecutive rise, prompting a rebuke from Israel’s foreign minister, who called on the government to put a stop to the increases.

    这是该国连续第八次上调利率,引发了以色列外交部长的指责,他呼吁政府停止上调利率。

    Binyamin Netanyahu, the prime minister, said he had no intention of messing with the central bank’s independence.

    以色列总理本雅明·内塔尼亚胡表示,他无意干扰以色列央行的独立性。

    Switzerland’s financial regulator is reportedly investigating the chairman of Credit Suisse for potentially misleading markets when he said that a run of huge client outflows at the bank had stopped.

    据报道,瑞士金融监管机构正在调查瑞士信贷董事长可能误导市场的行为,他曾表示,该行大批客户外流的现象已经停止。

    A subsequent earnings report showed that the outflows had continued.

    随后的收益报告显示,客户外流仍在继续。

    News of the investigation sent Credit Suisse’s share price to a new low.

    调查的消息令瑞士信贷股价跌至新低。

    The benchmark price for natural-gas futures in Europe fell below 50 euros (53 dollars) a megawatt hour for the first time in 18 months.

    欧洲天然气期货基准价格18个月来首次跌破每兆瓦时50欧元(合53美元)。

    A mild winter and the switch to liquefied natural gas imports have helped offset the shock from Russia withholding its supplies. Storage levels remain high.

    暖冬天气与液化天然气进口转向,帮助抵消了俄罗斯停止供应天然气的冲击。天然气存储水平仍然很高。

    However, prices could shoot up if power companies turn back to gas to fire their plants, and away from the current cheaper alternatives, such as coal.

    然而,如果电力公司不再使用煤炭等目前更便宜的替代燃料,转而使用回天然气发电,价格可能会飙升。

    The price of permits on the EU’s carbon-trading market hit 100 euros ($107 dollars) a tonne for the first time.

    欧盟碳交易市场的许可价首次达到每吨100欧元(合107美元)。

    The price of the permits, which allow companies to emit pollutants, subject to a cap, has risen by a fifth this year.

    企业排污许可价,受价格上限管制,今年上涨了五分之一。

    Traders are betting that cheaper natural gas and a resilient economy will lead to higher industrial output.

    交易员敢肯定,天然气价格下降与经济复苏将导致工业产出增加。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jjxrhj/2023jjxr/565549.html