[00:03.57]1995 [00:06.80]The standardized educational or psychological tests [00:10.22]that are widely used to aid in selecting, classifying, [00:13.86]assigning, or promoting students, employees, [00:17.09]and military personnel have been the targe...
[00:06.14]1994 [00:09.06]According to the new school of scientists, [00:11.58]technology is an overlooked force in expanding [00:14.51]the horizons of scientific knowledge. [00:17.34](1)Science moves forward, they say, [00:19.86]not so much through...
主任医师(讲课) Professor of Medicine 主任医师(医疗) Professor of Treatment 儿科主任医师 Professor of Paediatrics 儿科主治医师 Doctor-in-charge 外科主治医师 Surgeo...
(9)in a word一句话,简而言之 I have no time to tell you the whole story, in a word, they become hostile to each other。我没时间把全部经过告诉你,一句话,他们相互成了仇...
(5)fish in troubled waters混水摸鱼,乘人之危。 He's always been good at fishing in troubled waters; he made a lot of money by buying houses that were bombed in the war.他总是善于乘人...
有相当一部分英语成语和汉语里的成语或词组相通,其用法和表达方式几乎完全一样,可以逐词对译出来;这类成语比较容易为我们所接受,特别适合于初...
英译汉的基本翻译方法包括理解、表达和校核三个阶段。 (一)理解 这一阶段的目的主要是读懂英语原文,弄清原文的意思。它包括以下几点: 1.通读全文...
1. 全国人民代表大会 [National People's Congress (NPC)] 主席团 Presidium 常务委员会 Standing Committee 办公厅General Office 秘书处Secretariat 代表资格审查委员会Credential...
一、名词性从句 名词从句包括主语从句、表语从句、宾语从句、同位语从句。在翻译时,大多数语序可以不变,即可按原文的顺序译成相应的汉语。但有...
我们今天来学习一下英语习语(idioms),就其广义而言,包括俗语(colloquialisms)、谚语(proverb)、俚语(slang expression)等。 一、直译法: 就是指在不违背...