英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2012 Health Report - Using a Mobile Phone to Improve Mother and Child Health

时间:2012-12-06 08:53来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Health Report - Using a Mobile Phone to Improve Mother and Child Health

健康报道 - 使用手机改善母婴健康

From VOA Learning English, this is the Health Report in Special English.

这里是美国之音慢速英语健康报道。

Different groups around the world are working to expand the uses for mobile technology in health care. Patricia Mechael is executive director of an organization called the mHealth Alliance.

世界各地的不同组织都正致力于扩大移动技术在医疗保健中的应用。Patricia Mechael是移动健康联盟(mHealth Alliance)的执行董事。

"In the world, there are six billion mobile phone subscriptions1 in a population of seven billion people. And the most rapidly growing markets are those in developing countries. Africa, as a continent, you have widespread adoption2, where three or four years ago the penetration3 rates were 20 percent or 30 percent, and now they're getting upwards4 of 60 percent in some countries."

她说,“全球70亿人口中有60亿移动电话用户,其中增长最迅速的市场在发展中国家。在非洲大陆,移动技术广受采纳,三四年前非洲移动电话的普及率还只有20%或30%,而现在一些国家达到了60%以上。”

She says a lot of work is being done to use mobile technology for mother and child health.

她表示,目前在母婴健康移动技术方面已经做了很多工作。

"Earlier work had been to look at mobile technologies and HIV and AIDS. And so we have some great evidence on the use of mobile for things like treatment adherence5 and compliance6 and care management."

她说,“早期工作曾经着眼于移动技术和艾滋病毒、艾滋病。因此我们在治疗依从性、适应性和护理管理一类的手机应用上获得了大量证据。”

More than 4,000 people from 50 countries have been meeting near Washington this week. The meeting is the fourth annual mHealth Summit. It brings together experts from what the organizers call the mHealth ecosystem7. This includes nongovernmental organizations, governments and the technology industry.

来自50个国家的4000多人本周在华盛顿附近会谈。这次会议是第四届移动健康年度峰会。它汇集了来自组织者所谓的移动医疗生态系统的专家们,该生态系统包括非政府组织、政府和科技行业。

In 2011 Secretary of State Hillary Clinton launched a public/private partnership8 called the Mobile Alliance for Maternal9 Action, or MAMA. It includes the U.S. Agency for International Development, the Johnson & Johnson company, the United Nations Foundation and the mHealth Alliance. Kirsten Gagnaire is the global director of MAMA.

2011年,美国国务卿希拉里·克林顿(Hillary Clinton)推出了一项公共/私人合作伙伴关系,称为孕产妇移动联盟,简称MAMA。该联盟涉及了美国国际开发署、强生公司、联合国基金会和移动健康联盟。Kirsten Gagnaire是MAMA的全球总监。

"There's about 800 women a day globally, and about three million babies every year, that die from pregnancy10 and childbirth-related causes."

她说,“全球每天约有800名妇女,每年约有300万名婴儿死于和怀孕和分娩相关因素。”

She says the MAMA program sends messages to mobile phones to educate women about their health.

她说,MAMA项目通过向手机发送短信对妇女进行健康教育。

"We have a set of messages that cover pregnancy and the first year of a baby's life."

她说,“我们有一系列涵盖怀孕和婴儿第一年生活的短信。”

She says health messages may also be sent to a pregnant woman's husband and mother-in-law, for example. That way they too can understand what needs to be done.

她说,健康短信也可能发给孕妇的丈夫和婆婆。这样一来,他们也能明白需要做些什么。

Patricia Mechael of the mHealth Alliance says messages can be text or voicemail.

移动健康联盟的Patricia Mechael表示,短信可以是文本或语音邮件。

"For example, you can have a pregnant woman in Bangladesh registered into a system that provides messages that are timed to her pregnancy that can help her know what to do, when to do certain things. And then when to go in for specific treatment issues, or prevention care like immunizations and that sort of thing."

她说,“例如,孟加拉国一名孕妇注册到系统,该系统会针对她的孕期提供定期短信帮助她知道该怎么做、何时做一些特定的事情。以及何时去进行针对性治疗,或免疫接种之类的预防保健。”

Even simple text messages can be important sources of information to people without Internet access. And Kirsten Gagnaire of the Mobile Alliance for Maternal Health says even online users may not understand all the information available.

如果没有互联网接入,即使是简单的文本短信也会成为人们获得信息的重要来源。孕产妇移动联盟的Kirsten Gagnaire表示,甚至网上用户也不可能了解所有可用信息。

"You have to be able to read through thousands of entries that come back to you on Google, for example, and then figure out what that information means to you. And that's not something that someone in a poor, illiterate11 or semi-literate kind of situation can do."

“你必须能够从头到尾读完Google返回的成千上万条记录,然后找出这些信息对你是否有用。而这可不是一些贫穷,文盲或半文盲的人能够做到的。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 subscriptions 2d5d14f95af035cbd8437948de61f94c     
n.(报刊等的)订阅费( subscription的名词复数 );捐款;(俱乐部的)会员费;捐助
参考例句:
  • Subscriptions to these magazines can be paid in at the post office. 这些杂志的订阅费可以在邮局缴纳。 来自《简明英汉词典》
  • Payment of subscriptions should be made to the club secretary. 会费应交给俱乐部秘书。 来自《简明英汉词典》
2 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
3 penetration 1M8xw     
n.穿透,穿人,渗透
参考例句:
  • He is a man of penetration.他是一个富有洞察力的人。
  • Our aim is to achieve greater market penetration.我们的目标是进一步打入市场。
4 upwards lj5wR     
adv.向上,在更高处...以上
参考例句:
  • The trend of prices is still upwards.物价的趋向是仍在上涨。
  • The smoke rose straight upwards.烟一直向上升。
5 adherence KyjzT     
n.信奉,依附,坚持,固着
参考例句:
  • He was well known for his adherence to the rules.他因遵循这些规定而出名。
  • The teacher demanded adherence to the rules.老师要求学生们遵守纪律。
6 compliance ZXyzX     
n.顺从;服从;附和;屈从
参考例句:
  • I was surprised by his compliance with these terms.我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
  • She gave up the idea in compliance with his desire.她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
7 ecosystem Wq4xz     
n.生态系统
参考例句:
  • This destroyed the ecosystem of the island.这样破坏了岛上的生态系统。
  • We all have an interest in maintaining the integrity of the ecosystem.维持生态系统的完整是我们共同的利益。
8 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
9 maternal 57Azi     
adj.母亲的,母亲般的,母系的,母方的
参考例句:
  • He is my maternal uncle.他是我舅舅。
  • The sight of the hopeless little boy aroused her maternal instincts.那个绝望的小男孩的模样唤起了她的母性。
10 pregnancy lPwxP     
n.怀孕,怀孕期
参考例句:
  • Early pregnancy is often accompanied by nausea.怀孕早期常有恶心的现象。
  • Smoking during pregnancy increases the risk of miscarriage.怀孕期吸烟会增加流产的危险。
11 illiterate Bc6z5     
adj.文盲的;无知的;n.文盲
参考例句:
  • There are still many illiterate people in our country.在我国还有许多文盲。
  • I was an illiterate in the old society,but now I can read.我这个旧社会的文盲,今天也认字了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA慢速英语  Child  Health
顶一下
(8)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴