英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2012 IN THE NEWS - Romney Says He Will 'Restore the Promise of America'

时间:2012-09-01 03:49来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

 

IN THE NEWS - Romney Says He Will 'Restore the Promise of America'

新闻报道 - 罗姆尼表示将重塑美国希望

This is IN THE NEWS in VOA Special English.

这里是美国之音慢速英语新闻报道。

MITT1 ROMNEY: "Mr. Chairman, delegates, I accept your nomination2 for president of the United States."

罗姆尼:“主席先生,各位代表,我接受你们的美国总统提名。”

On Thursday night, at the Republican National Convention in Tampa, Florida, Mitt Romney accepted his party's nomination to run again President Obama.

上周四晚上,在佛罗里达州坦帕市举行的共和党全国代表大会上,米特·罗姆尼(Mitt Romney)接受了该党提名,与奥巴马总统展开竞选。

MITT ROMNEY: "America's been patient. Americans have supported this president in good faith. But today the time has come to turn the page. Today the time has come for us to put the disappointments of the last four years behind us."

罗姆尼:“美国一直在耐心等待,美国人也都诚心支持这位总统(指奥巴马)。但今天是时候翻开新的一页,是时候把过去四年的失望抛诸身后了。”

The former governor of Massachusetts said he would "restore the promise of America" if voters choose him over President Obama.

这位马萨诸塞州前州长表示,如果选民选择他而不是奥巴马,他将“重塑美国希望”。

MITT ROMNEY: "This president can tell us it was someone else's fault. This president can tell us that the next four years, he'll get it right. But this president cannot tell us that you are better off today than when he took office."

罗姆尼:“(奥巴马)总统可以告诉我们,这是别人的错。也可以告诉我们,下一个四年他会做好。但他无法告诉我们,大家生活得比他刚就职时要好。”

Mr. Romney talked about his five-step plan to improve the economy and create twelve million jobs. The plan includes lower taxes on businesses.

罗姆尼谈到了他改善经济并创造1200万个就业岗位的五步计划,其中包括降低企业税。

Mr. Romney says he will also seek new trade agreements, and nations that cheat will face "unmistakable consequences." He promised "more backbone3" in diplomacy4 and "more loyalty5" to allies like Israel. He said he would take a stronger position toward Russia, China and Iran.

罗姆尼说,他也将寻求新的贸易协定,而欺诈的国家将面临“毋容置疑的后果。”他承诺在外交上“更有骨气”,对以色列等盟友“更为忠诚”,并会对俄罗斯、中国和伊朗采取更强硬的立场。

MITT ROMNEY: "Every American was relieved the day President Obama gave the order, and Seal Team Six took out Osama bin6 Laden7. But on another front, every American is less secure today because he has failed to slow Iran's nuclear threat."

罗姆尼:“每个美国人都为那天感到宽慰,奥巴马总统一声令下,海豹突击队第六中队除掉了本·拉登。但在另一战线上每个美国人如今都不太安全,因为奥巴马未能减缓伊朗的核威胁。”

Mr. Romney was introduced by a rising star in the Republican Party, Senator Marco Rubio of Florida, the son of Cuban immigrants.

在共和党大会上,古巴移民之子,作为一颗冉冉升起的新星的佛罗里达州参议员马可·卢比奥(Marco Rubio)介绍了罗姆尼。

MARCO RUBIO: "Our problem with President Obama isn't that he's a bad person, OK? By all accounts, he, too, is a good husband and a good father and, thanks to lots of practice, a good golfer. Our problem is not that he is a bad person. Our problem is that he's a bad president."

卢比奥:“关于奥巴马总统,我们不是说他是个坏人。从各方面来看,他也是一个好丈夫,好父亲。同时由于大量的练习,他也是一个优秀的高尔夫球手。我们并不是说他是一个坏人,而是说他是一位糟糕的总统。”

Mr. Romney's wife, Ann, the mother of their five sons, spoke8 to the delegates Tuesday night.

罗姆尼的妻子安(Ann),也是五个孩子的母亲,周二晚上向与会代表作了发言。

ANN ROMNEY: "I can't tell you what will happen over the next four years, but I can only stand here tonight as a wife and a mother and a grandmother -- an American -- and make you this solemn commitment: This man will not fail."

安:“我没法告诉你未来四年会怎样,但我今晚可以站在这里,作为一个妻子,一个母亲,一个祖母,一个美国人向你庄严承诺:这个人不会失败。”

Republican leaders say they think the convention in Tampa helped build party unity9. Mr. Romney had not been the first choice of delegates like Buddy10 Pilgrim from Texas.

共和党领导人表示,他们认为在坦帕市举行的代表大会增进了团结。罗姆尼并非像来自德克萨斯州的巴迪·皮尔格雷姆(Buddy Pilgrim)等一些代表的首选。

BUDDY PILGRIM: "Most people probably said maybe Romney is not the most conservative, but he is still a very conservative candidate and we have no problem coming behind him now. There is such a stark11 difference between Romney and Barack Obama."

皮尔格雷姆:“大多数可能会说也许罗姆尼不是最保守的,但他仍然是一个非常保守的候选人。我们现在对他没有问题,在罗姆尼和奥巴马之间有着如此鲜明的差异。”

Conservative activists12 praised Mr. Romney's choice for vice13 president, forty-two-year-old Congressman14 Paul Ryan of Wisconsin. But others have criticized Mr. Ryan's proposals for deep cuts in social programs.

保守分子赞扬罗姆尼选择了42岁的威斯康辛州众议员保罗·瑞安(Paul Ryan)作为副手。但也有人批评瑞安先生关于大幅削减社会福利计划的建议。

Next week, the Democrats15 will hold their nominating convention in Charlotte, North Carolina. President Obama says a Romney presidency16 would bring back policies that led to the worst economic downturn since the nineteen thirties.

下周,民主党将在北卡罗莱纳州夏洛特市举行他们的总统候选人提名大会。奥巴马总统表示,若罗姆尼担任总统将会重回导致了1930年以来最严重经济衰退的政策。

Nationwide, voter surveys show a close race. The polls show that voters think Mr. Romney is better prepared to fix the economy, but they like Mr. Obama more.

全美选民调查显示选情胶着。民意调查显示,罗姆尼对解决经济问题更有准备,但他们更喜欢奥巴马。

The president leads in support from women. But Wanda Martin, a Republican delegate from Oklahoma, says Mr. Romney's business experience makes him a better choice to lead the country.

奥巴马总统在女性支持率上领先。但来自俄克拉荷马州的共和党代表旺达·马丁(Wanda Martin)表示,罗姆尼的商业经历使得他成为领导美国的更好选择。

WANDA MARTIN: "I think he is the person who can turn this country around. I really do. I think he's got the business sense that we need."

马丁:“我认为他能够扭转美国。我认为他具有我们需要的商业意识。”

On Thursday night, film star and director Clint Eastwood made a surprise appearance at the convention. He had the delegates say the famous words from his "Dirty Harry17" movies.

上周四晚,电影演员兼导演克林特·伊斯特伍德(Clint Eastwood)在这次代表大会上意外亮相。有代表提到了来自他的《肮脏的哈里》系列电影中的名言。

CLINT EASTWOOD: "Go ahead. Make my day."

伊斯特伍德:“来吧,我怕你?”

注:这句话在电影中的背景是伊斯特伍德扮演的哈里面对挟持人质的歹徒,他不仅没有表现出着急解救人质的样子,相反的还鼓励歹徒动手,接下来就有了后来脍炙人口的名言:“Go ahead. Make my day.”(大意是:有本事动手啊。我怕你?/动手吧,好让我有借口干掉你!)

Election Day is November sixth.

美国总统大选日是11月6日。

And that's IN THE NEWS in VOA Special English. I'm Steve Ember.

___

Contributing: Jim Malone and Suzanne Presto


点击收听单词发音收听单词发音  

1 mitt Znszwo     
n.棒球手套,拳击手套,无指手套;vt.铐住,握手
参考例句:
  • I gave him a baseball mitt for his birthday.为祝贺他的生日,我送给他一只棒球手套。
  • Tom squeezed a mitt and a glove into the bag.汤姆把棒球手套和手套都塞进袋子里。
2 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
3 backbone ty0z9B     
n.脊骨,脊柱,骨干;刚毅,骨气
参考例句:
  • The Chinese people have backbone.中国人民有骨气。
  • The backbone is an articulate structure.脊椎骨是一种关节相连的结构。
4 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
5 loyalty gA9xu     
n.忠诚,忠心
参考例句:
  • She told him the truth from a sense of loyalty.她告诉他真相是出于忠诚。
  • His loyalty to his friends was never in doubt.他对朋友的一片忠心从来没受到怀疑。
6 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
7 laden P2gx5     
adj.装满了的;充满了的;负了重担的;苦恼的
参考例句:
  • He is laden with heavy responsibility.他肩负重任。
  • Dragging the fully laden boat across the sand dunes was no mean feat.将满载货物的船拖过沙丘是一件了不起的事。
8 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
9 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
10 buddy 3xGz0E     
n.(美口)密友,伙伴
参考例句:
  • Calm down,buddy.What's the trouble?压压气,老兄。有什么麻烦吗?
  • Get out of my way,buddy!别挡道了,你这家伙!
11 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
12 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
13 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
14 Congressman TvMzt7     
n.(美)国会议员
参考例句:
  • He related several anecdotes about his first years as a congressman.他讲述自己初任议员那几年的几则轶事。
  • The congressman is meditating a reply to his critics.这位国会议员正在考虑给他的批评者一个答复。
15 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
16 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
17 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA慢速英语  Promise  America
顶一下
(53)
94.6%
踩一下
(3)
5.4%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴