英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2013 IN THE NEWS - Search for Boston Bombers

时间:2013-04-22 05:45来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

 

IN THE NEWS - Search for Boston Bombers1

新闻报道 - 解析波士顿爆炸案犯

From VOA Learning English, this is IN THE NEWS.

这里是美国之音慢速英语新闻报道。

American law enforcement officials this week looked for suspects in the bombings at the Boston Marathon. Three people were killed when two bombs exploded near the finish line on Monday. More than 170 others were injured.

美国执法部门本周到处搜寻波士顿马拉松赛的犯罪嫌疑人。周一,两枚炸弹在终点线附近爆炸,导致3人丧生,超过170人受伤。

On Thursday, federal investigators2 released a video tape and pictures taken around the time of the Boston bombings. The images showed two young men carrying backpacks. Officials believe the bombs were transported in the bags.

周四,联邦调查人员公布了一段拍摄于波士顿爆炸前后的录像带和图片。图像显示两名年轻男子携带着背包。有关官员认为炸弹是通过包运送。

On Friday, police identified the suspects as brothers and ethnic3 Chechens. The two were born in Kyrgyzstan and lived for several years in Dagestan before coming to the United States as refugees.

周五,警方确定嫌疑人为车臣种族的两兄弟。他们出生于吉尔吉斯斯坦,又在达吉斯坦住了几年,然后作为难民来到了美国。

The uncle of the brothers spoke4 to reporters from his home in the state of Maryland. He says the brothers’ family is Muslim. He also confirmed their ethnic identity.

这俩兄弟的叔叔在马里兰州的家里对记者表示,这俩兄弟的家庭是穆斯林。他也证实了他们的民族身份。

The issue of identity is complex. 

而这个身份问题非常复杂。

Aslan Doukaev directs the North Caucasus Service of Radio Free Europe/Radio Liberty. He spoke to us from the Czech Republic. 

Aslan Doukaev执掌自由欧洲电台/自由电台北高加索部门。他在捷克共和国接受了我们的采访。

“Yes, I am familiar--I’m myself of Chechen origin and I know the social structure and I think I can speak about that. But if we’re going to talk about these two young persons, they had, they lived all their lives outside of Chechnya so it’s probably, it is probably not, would be not correct on my part to speak about them as part of this Chechnya, Chechen society or Chechen environment.

他说,“是的,我很熟悉车臣,我就来自车臣,我熟悉车臣的社会结构,我想我可以就那些发言。但如果我们要谈论这两位年轻人,他们一直在车臣以外的地方生活,所以从我的立场把他们作为车臣社会或环境的一部分来讨论可能不太合适。”

Mr. Doukaev says the young men appear to be unlike other terror suspects.

Doukaev先生说,这两位年轻人看上去不像其它恐怖嫌疑人。

“I’m really personally a little bit baffled and confused because they do not fit the normal profile of, you know, North Caucasus terrorists. They are urban. They are well educated. They were probably well integrated in American society. So they do not fit the profile of people I’m used (to), as a journalist, to deal with.”

他说,“我个人真有点困惑和迷茫,因为他们不符合北高加索恐怖分子的形象。他们是城里人,受过良好教育。他们可能很好地融入了美国社会。所以他们不符合我作为记者过去常常接触的恐怖分子的形象。”

Stephanie Nawyn is an assistant professor of Sociology at Michigan State University. She has studied refugee resettlement and social inclusion of both male and female refugees. She says many refugees can experience a lack of belonging in a new country.

Stephanie Nawyn是密歇根州立大学社会学系的一名助理教授。她曾研究难民安置以及难民的社会融合。她说,许多难民在一个新的国家都缺乏归属感。

“Most will tell you that it takes about five to six years, to feel like they can be part of their communities. And most refugees actually do get to that point, where they feel integrated. But this initial alienation5 is quite common. However, it very, very rarely translates into this kind of anti-social behavior.”

她说,“大多数人会告诉你,他们大概需要5到6年才能感觉自己成为社区的一部分。大多数难民能够成功融入社区,但初期的异化是相当普遍的。然而,只有极少数难民会转变到这类反社会的行为。”

She says that when violence takes place, it is the work of young people who came to the country as children.

她说,暴力是年轻人很小就来到美国导致的后果。

Stephanie Nawyn also sees a difference between male and female refugees.

Stephanie Nawyn还认为男性和女性难民之间存在差异。

“I think, too, it is important to recognize this almost always happens among men. And among men who feel like they aren’t able to achieve the kinds of status that they would like or that they are deserving of and that is not just a threat to them, you know, to their sense of what they deserve based on their class status. But it is a threat to what they feel they deserve as men.”

她说,“我还认为,认识到这几乎总是发生在男性身上非常重要。有些男性感觉他们无法实现他们希望或者自认应获得的各种地位,这不仅是对他们的威胁。你知道,他们对自己应获得的这种认识基于他们的阶级地位。但这对他们认为自己是个男人这点来说是一种威胁。”

And that’s IN THE NEWS, written by George Grow and Onka Dekker. I’m Kelly Jean Kelly.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bombers 38202cf84a1722d1f7273ea32117f60d     
n.轰炸机( bomber的名词复数 );投弹手;安非他明胶囊;大麻叶香烟
参考例句:
  • Enemy bombers carried out a blitz on the city. 敌军轰炸机对这座城市进行了突袭。 来自《简明英汉词典》
  • The Royal Airforce sill remained dangerously short of bombers. 英国皇家空军仍未脱离极为缺乏轰炸机的危境。 来自《简明英汉词典》
2 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
3 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
4 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
5 alienation JfYyS     
n.疏远;离间;异化
参考例句:
  • The new policy resulted in the alienation of many voters.新政策导致许多选民疏远了。
  • As almost every conceivable contact between human beings gets automated,the alienation index goes up.随着人与人之间几乎一切能想到的接触方式的自动化,感情疏远指数在不断上升。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA慢速英语  Search
顶一下
(31)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴