英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2021 美国国家环保局采取行动减少与气候变化有关的气体

时间:2021-10-12 05:15来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

The United States Environmental Protection Agency has announced a new rule sharply limiting some gasses used in household machines.

美国国家环境保护局宣布了一项新规定,严格限制家用机器使用的一些气体。

The rule aims to reduce the use of hydrofluorocarbons, called HFCs, by 85 percent over the next 15 years.

该规定的目标是在未来15年内将氢氟碳化物的使用量减少85%。

HFCs are industrial chemicals used in appliances like refrigerators and air conditioners.

氢氟碳化物是用于冰箱和空调等家用电器的工业化学物质。

They also have other uses.

它们还有其他用途。

The Environmental Protection agency, or EPA, says the chemicals are greenhouse gasses.

美国国家环保局表示,这些化学物质是温室气体。

Such gasses trap heat in the Earth's atmosphere.

这种气体将热量滞留在地球大气层中。

The EPA says HFCs are thousands of times more powerful than carbon dioxide in trapping heat.

美国国家环保局表示,氢氟碳化物的吸热能力是二氧化碳的数千倍。

The new rule is expected to take effect in late October.

新规定预计将于10月下旬生效。

The EPA said in a statement that limiting the use of HFCs worldwide is expected to avoid up to 0.5 degrees Celsius1 of global warming by 2100.

美国国家环保局在一份声明中表示,到2100年,在全球范围内限制氢氟碳化物的使用有望避免全球变暖高达0.5摄氏度。

Gina McCarthy is the National Climate Advisor2.

吉娜·麦卡锡是国家气候顾问。

She told reporters recently that the rule "really sends a signal to the rest of the world that we are all in on climate change."

她最近告诉记者,这一规定“确实向世界其他地区发出了一个信号,即我们都在应对气候变化。”

The rule was announced about six weeks before the United Nations climate meeting in Glasgow, Scotland.

这一规定是在联合国气候变化大会在苏格兰格拉斯哥召开前大约六周宣布的。

President Joe Biden has already issued an executive action aimed at climate change.

乔·拜登总统已经发布了一项针对气候变化的行政措施。

Reports say he is expected to announce several climate measures through executive actions.

报道称,预计他将通过行政措施宣布几项气候措施。

Other climate proposals are in spending legislation being considered by Congress.

国会正在考虑其他气候提案。

The EPA said the new rule is one of the most "consequential3" in its effects on the climate.

美国国家环保局表示,这项新规定对气候的影响最为“深远”。

Along with other measures, the Biden administration said the rule can reduce 4.5 billion metric tons of carbon dioxide by 2050.

拜登政府表示,与其他措施一起,到2050年,这项规定可以减少45亿吨二氧化碳。

That is equal to almost three years' worth of gasses released by the U.S. power industry at 2019 levels.

这相当于美国电力行业按2019年排放量排放的将近三年的气体量。

Environmental and business groups supported the new HFC rules.

环保和商业团体支持新的HFC规定。

The Biden administration said it is also creating an interagency group to reduce HFCs, including preventing the illegal trade, production, sale or use of the climate-damaging gases.

拜登政府表示,它还将成立一个跨部门小组来减少氢氟碳化物,包括防止这种破坏气候的气体的非法贸易、生产、销售或使用。

The group led by the EPA and the Department of Homeland Security will punish violations4 of the law.

由美国国家环保局和国土安全部领导的这个小组将对违反法律的行为进行惩罚。

The EPA rule also creates a complex trading system that permits some use and trade of the chemicals.

美国国家环保局的规定还创建了一个复杂的交易系统,允许某些化学品的使用和交易。

The rule brings the U.S. in agreement with an amendment5 to the 1987 Montreal Protocol6.

这项规定使美国同意了1987年蒙特利尔议定书的修正案。

That is an international treaty aimed at reducing chemicals that damage the Earth's ozone7, a layer of oxygen that blocks harmful solar radiation.

这是一项旨在减少破坏地球臭氧层的化学物质的国际条约。臭氧层是一层氧气,可以阻挡有害的太阳辐射。

The United States has not yet approved the amendment.

美国尚未批准该修正案。

McCarthy said she does not know when Biden will send the amendment to the treaty to the Senate for approval.

麦卡锡说,她不知道拜登何时会把这项条约修正案提交参议院批准。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 Celsius AXRzl     
adj.摄氏温度计的,摄氏的
参考例句:
  • The temperature tonight will fall to seven degrees Celsius.今晚气温将下降到七摄氏度。
  • The maximum temperature in July may be 36 degrees Celsius.七月份最高温度可能达到36摄氏度。
2 advisor JKByk     
n.顾问,指导老师,劝告者
参考例句:
  • They employed me as an advisor.他们聘请我当顾问。
  • The professor is engaged as a technical advisor.这位教授被聘请为技术顾问。
3 consequential caQyq     
adj.作为结果的,间接的;重要的
参考例句:
  • She was injured and suffered a consequential loss of earnings.她受了伤因而收入受损。
  • This new transformation is at least as consequential as that one was.这一新的转变至少和那次一样重要。
4 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
5 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
6 protocol nRQxG     
n.议定书,草约,会谈记录,外交礼节
参考例句:
  • We must observe the correct protocol.我们必须遵守应有的礼仪。
  • The statesmen signed a protocol.那些政治家签了议定书。
7 ozone omQzBE     
n.臭氧,新鲜空气
参考例句:
  • The ozone layer is a protective layer around the planet Earth.臭氧层是地球的保护层。
  • The capacity of ozone can adjust according of requirement.臭氧的产量可根据需要或调节。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴