英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2021 NHL由于本土疫情爆发缺席北京冬奥会

时间:2021-12-28 02:14来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

The National Hockey League, or NHL, says it will not send players to the Olympic Games in China because of COVID-19 concerns.

美国国家冰球联盟(以下简称NHL)表示,出于对新冠肺炎的担忧,它将不会派遣球员参加在中国举办的冬奥会。

NHL chief Gary Bettman made the announcement Wednesday following a sudden, sharp rise in cases of the disease among players. At least 50 professional hockey matches have been postponed1 as a result.

NHL主席加里·贝特曼周三宣布了这一消息,在此之前,球员中的新冠病例突然急剧增加。至少有50场职业冰球比赛因此被推迟。

The 16 days of winter sports competition begins in Beijing on February 4. The NHL says it will use that period to play the regular season games it had to postpone2.

为期16天的冬奥会将于2月4日在北京开幕。NHL表示将利用这段时间来进行被迫推迟的常规赛。

"Our focus and goal have been and must remain to responsibly and safely complete the entirety of the NHL regular season and Stanley Cup playoffs in a timely manner."

“我们的重点和目标一直是,而且必须是继续以负责任和安全的方式,及时完成整个NHL常规赛和斯坦利杯季后赛。”

This will be the second straight Olympic season the NHL will miss. It did not send players to the 2018 Games in PyeongChang, South Korea, because of a contractual dispute.

这将是NHL连续第二次缺席冬奥会。由于合同纠纷,它没有派遣球员参加2018年韩国平昌冬奥会。

Earlier this week, the NHL decided3 to temporarily stop playing games until after the Christmas holiday to stop the spread of the virus. The league is also bringing back more COVID-19 safety policies, like daily testing and limits on the size of player gatherings4.

本月早些时候,NHL决定暂时停赛至圣诞节假期之后,以阻止新冠病毒传播。NHL还恢复了更多的新冠肺炎安全政策,例如每天检测和限制球员聚会规模。

The league had until January 10 to withdraw from the games without paying a financial penalty. As a result, the men's Olympic hockey tournament will continue without NHL players for the second straight time.

NHL必须在1月10日前退出奥运会,这样就无需支付罚款。因此,奥运会男子冰球比赛将连续第二次在NHL球员缺席的情况下继续进行。

The NHL did not participate in the Olympics until 1998. NHL players played in five Olympics in a row through Sochi in 2014.

NHL直到1998年才参加奥运会。NHL球员连续5届参加了奥运会,直到2014年索契冬奥会。

During labor5 negotiations6 last year, the NHL and players' union agreed to participate in the 2022 Olympics. But the deal was dependent on pandemic conditions not worsening.

在去年的劳资谈判中,NHL和球员工会同意参加2022年冬奥会。但是这项协议取决于大流行情况不会恶化。

A generation of hockey stars, including Swede Victor Hedman, will need to wait until 2026 to play in the Olympic men's hockey tournament for the first time.

包括瑞典人维克多·赫德曼在内的一代冰球明星将需要到2026年才能首次参加奥运会男子冰球比赛。

"It's a thing you've been looking forward to for a very long time," Hedman said. "For us to not be able to go, it's going to hurt for a while."

赫德曼表示:“这是我们期待已久的事情。对我们来说,不能去参赛要伤心一阵子。”

The NHL was set to participate in the Olympics until the Delta7 and Omicron variants8 began spreading in North America. Before an outbreak in Calgary, Alberta, in early December, only five NHL games needed to be rescheduled.

NHL原定参加这届冬奥会,直到新冠病毒德尔塔和奥密克戎变种开始在北美传播。在 12 月初阿尔伯塔省卡尔加里爆发疫情之前,只有5场NHL比赛需要重新安排。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 postponed 9dc016075e0da542aaa70e9f01bf4ab1     
vt.& vi.延期,缓办,(使)延迟vt.把…放在次要地位;[语]把…放在后面(或句尾)vi.(疟疾等)延缓发作(或复发)
参考例句:
  • The trial was postponed indefinitely. 审讯无限期延迟。
  • The game has already been postponed three times. 这场比赛已经三度延期了。
2 postpone rP0xq     
v.延期,推迟
参考例句:
  • I shall postpone making a decision till I learn full particulars.在未获悉详情之前我得从缓作出决定。
  • She decided to postpone the converastion for that evening.她决定当天晚上把谈话搁一搁。
3 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
4 gatherings 400b026348cc2270e0046708acff2352     
聚集( gathering的名词复数 ); 收集; 采集; 搜集
参考例句:
  • His conduct at social gatherings created a lot of comment. 他在社交聚会上的表现引起许多闲话。
  • During one of these gatherings a pupil caught stealing. 有一次,其中一名弟子偷窃被抓住。
5 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
6 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
7 delta gxvxZ     
n.(流的)角洲
参考例句:
  • He has been to the delta of the Nile.他曾去过尼罗河三角洲。
  • The Nile divides at its mouth and forms a delta.尼罗河在河口分岔,形成了一个三角洲。
8 variants 796e0e5ff8114b13b2e23cde9d3c6904     
n.变体( variant的名词复数 );变种;变型;(词等的)变体
参考例句:
  • Those variants will be preserved in the'struggle for existence". 这些变异将在“生存竞争”中被保留下来。 来自辞典例句
  • Like organisms, viruses have variants, generally called strains. 与其他生物一样,病毒也有变种,一般称之为株系。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴