英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2021 美国卫生官员称完全接种疫苗后无需佩戴口罩

时间:2021-05-20 02:06来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

U.S. health officials say Americans who are fully1 vaccinated3 against COVID-19 do not need to wear face coverings or social distance in most places.

美国卫生官员表示,完全接种了新冠疫苗的美国人在大多数地方不需要戴口罩或是保持安全距离。

The change means that the United States can begin to re-open society and the nation after the year-long coronavirus health emergency.

这一变化意味着在长达一年的新冠病毒紧急状态之后,美国可以重新开放社会和国家。

Dr. Rochelle Walensky is the director of the Centers for Disease Control and Prevention, known as the CDC. She said Thursday, "Anyone who is fully vaccinated can participate in indoor and outdoor activities – large or small — without wearing a mask or physically4 distancing."

罗谢尔·瓦伦斯基博士是美国疾控中心主任。她周四表示:“完全接种疫苗的人士可以参加无论规模大小的室内外活动,而无需佩戴口罩或是保持社交距离。”

Walensky added, "If you are fully vaccinated, you can start doing the things that you had stopped doing because of the pandemic."

瓦伦斯基还说:“如果你完全接种了疫苗,则可以开始做那些因为大流行而被迫中止的事情。”

She said the decision is based on the decreasing number of COVID-19 cases in America and the agency's understanding of how the virus spreads. She noted5 that studies from the U.S. and Israel have shown that the approved vaccines7 are strongly protective in real situations. The vaccines, she added, continue to work although new versions, or variants8, of the virus are spreading.

她说,这项决定是基于美国新冠肺炎病例数量的减少以及该机构对病毒传播方式的了解。她指出,美国和以色列的研究表明,获得批准的疫苗在实际情况下具有很强的保护作用。她还表示,尽管病毒新变种正在传播,但这些疫苗仍然能继续发挥作用。

The new CDC guidance, however, still calls for wearing masks in settings like buses, airplanes and hospitals. And Walensky also advises people with weak immune systems, such as those undergoing cancer treatment, to talk with their doctors before giving up their masks.

然而美国疾控中心的这份新指南仍然呼吁在公汽、飞机或是医院等场所佩戴口罩。瓦伦斯基还建议免疫系统薄弱的群体(例如正在接受癌症治疗的群体)在放弃戴口罩之前先问问他们的医生。

The CDC reported this week that about 154 million people in the United States have received at least one shot of vaccine6. The agency noted that more than 117 million have been fully vaccinated.

美国疾控中心本周报告称,美国大约有1.54亿人至少接种了一剂疫苗。该机构指出,已经有超过1.17亿人完全接种了疫苗。

This week, the U.S. Food and Drug Administration (FDA) also permitted the use of the Pfizer/BioNTech vaccine for children as young as 12.

本周,美国食品和药品管理局还批准辉瑞和生物新科技公司联合研制的疫苗可用于年龄低至12岁的儿童。

The new guidance comes as the U.S. is starting an aggressive campaign to vaccinate2 those who have not yet received the shots.

这份新指南发布之际,美国正在开始一场声势浩大的运动,为尚未接种的群体接种疫苗。

On Tuesday, U.S. President Joe Biden talked about a partnership9 with companies to provide free transportation for people to and from vaccination10 centers. He also told the nation's governors, "We have to make it easier and more convenient for all Americans to get vaccinated."

周二,美国总统拜登谈到了同各公司合作,为人们提供免费往返疫苗接种中心的交通服务。他还告诉美国各州州长:“我们必须让所有美国人更容易、更方便地接种疫苗。”

In Ohio, Governor Mike DeWine announced a weekly lottery11 worth $1 million for those who have received the shots. Younger people would be in a lottery to win a chance to attend college at no cost.

俄亥俄州州长迈克·德维恩宣布每周为接种者提供价值100万美元的彩票。年轻人还将抽奖获得免费上大学的机会。

The new guidance had immediate12 effect at the White House.

这份新指南在白宫立即生效。

President Biden appeared in public for the first time without a mask since the start of the pandemic. He cheered the CDC's guidance and told Americans, "So for those who haven't gotten their vaccination yet, especially if you're younger, or think you don't need it, this is another great reason to go get vaccinated now."

自大流行以来,拜登总统首次不戴口罩公开露面。他为美国疾控中心的指南加油打气,并告诉美国人:“所以对于那些尚未接种疫苗的人士,尤其是如果你还年轻,或者自认无需接种疫苗,这是现在去接种疫苗的另一个重要理由。”

And White House employees were told that masks are no longer required for those who are fully vaccinated.

并且白宫员工被告知,完全接种了疫苗的人士不再需要戴口罩。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
2 vaccinate Iikww     
vt.给…接种疫苗;种牛痘
参考例句:
  • Local health officials then can plan the best times to vaccinate people.这样,当地的卫生官员就可以安排最佳时间给人们接种疫苗。
  • Doctors vaccinate us so that we do not catch smallpox.医生给我们打预防针使我们不会得天花。
3 vaccinated 8f16717462e6e6db3389d0f736409983     
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的
参考例句:
  • I was vaccinated against tetanus. 我接种了破伤风疫苗。
  • Were you vaccinated against smallpox as a child? 你小时候打过天花疫苗吗?
4 physically iNix5     
adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律
参考例句:
  • He was out of sorts physically,as well as disordered mentally.他浑身不舒服,心绪也很乱。
  • Every time I think about it I feel physically sick.一想起那件事我就感到极恶心。
5 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
6 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
7 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
8 variants 796e0e5ff8114b13b2e23cde9d3c6904     
n.变体( variant的名词复数 );变种;变型;(词等的)变体
参考例句:
  • Those variants will be preserved in the'struggle for existence". 这些变异将在“生存竞争”中被保留下来。 来自辞典例句
  • Like organisms, viruses have variants, generally called strains. 与其他生物一样,病毒也有变种,一般称之为株系。 来自辞典例句
9 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
10 vaccination bKGzM     
n.接种疫苗,种痘
参考例句:
  • Vaccination is a preventive against smallpox.种痘是预防天花的方法。
  • Doctors suggest getting a tetanus vaccination every ten years.医生建议每十年注射一次破伤风疫苗。
11 lottery 43MyV     
n.抽彩;碰运气的事,难于算计的事
参考例句:
  • He won no less than £5000 in the lottery.他居然中了5000英镑的奖券。
  • They thought themselves lucky in the lottery of life.他们认为自己是变幻莫测的人生中的幸运者。
12 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴