英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2021 河南暴雨已致至少25人遇难

时间:2021-07-24 23:46来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

At least 25 people have died from heavy rains in China's central province of Henan. Twelve of them died in a flooded underground train in Henan's capital, Zhengzhou.

至少已经有25人在中国中部省份河南的暴雨中遇难。其中12人在河南省会郑州市一辆被水淹的地铁中遇难。

Officials had to provide shelter for about 100,000 people in Zhengzhou. The floods stopped the city's rail and road transportation. Thousands of military troops have started a rescue effort in the area.

有关官员不得不为郑州约10万民众提供避险场所。这场洪水使得该市的铁路和公路交通中断。数千名军人已经在该地区展开救援工作。

City officials said rescuers pulled more than 500 people to safety from the flooded subway. Social media images showed people who were riding the subway walking through deep waters in the dark. One subway station looked like a brown lake.

市政府官员表示,救援人员将500多人从被水淹的地铁中救出。社交媒体照片显示,乘坐这趟地铁的乘客在黑暗中穿过深水区。某个地铁站看上去就像一个棕色的湖。

"The water reached my chest," one flood survivor1 wrote on social media. "I was really scared."

一名洪水幸存者在社交媒体上写道:“水淹到了我的胸口,我真的很害怕。”

A local person whose family name is Guo said he had to spend the night at his office. Guo added that the rain stopped bus services in Zhengzhou.

一位姓郭的当地居民表示,他不得不在办公室过夜。郭还表示,暴雨让郑州市的公交服务陷入停顿。

"That's why many people took the subway, and the tragedy happened," Guo told Reuters.

郭对路透社表示:“这就是为什么很多人乘坐地铁,悲剧就这样发生了。”

At a news conference on Wednesday, officials said at least 25 people have died and seven remained missing2 since last weekend.

有关官员在周三的新闻发布会上表示,自上个周末以来,至少有25人遇难,另外还有7人失踪。

More rain is predicted across Henan for the next three days.

预计未来三天河南全境将会迎来更多降水。

From last Saturday to Tuesday, 617.1 millimeters3 of rain fell in Zhengzhou. That is close to its yearly4 average rainfall of 640.8 millimeters.

上周六到本周二,郑州市的降雨量达617.1毫米。这个数字逼近该市年平均降雨量640.8毫米。

The three days of rain equaled a level seen only "once in a thousand years," local weather broadcasters said.

当地气象部门表示,这三天的降雨量相当于千年一遇的水平。

Scientists told the Reuters news agency5 that the rainfall in China was likely linked to worldwide climate change, just like recent heat waves in the United States and Canada and extreme flooding seen in Western Europe.

科学家对路透社表示,中国的降雨可能跟全球气候变化有关,就像最近美国和加拿大的热浪以及西欧的极端洪水一样。

Johnny Chan is a professor of atmospheric6 science at City University of Hong Kong. He said, "Such extreme weather events will likely become more frequent in the future."

陈强尼(音译)是香港城市大学的一名大气科学教授。他说:“这种极端天气事件在未来可能会变得更近频繁。”

He added that local and national governments must develop ways "to adapt to such changes."

他还表示,地方和国家政府必须制定适应这种变化的手段。

'Flood prevention difficult'

防汛工作艰难

Henan is a major center of transport with a population of about 100 million. Many train services in the area have had to stop. On one train just outside the city limits of Zhengzhou, hundreds of people have been trapped for two days with little food or water. Major roads were severely7 flooded in many cities of the province. Flights have been delayed or canceled.

河南是一个有着约1亿人口的重要交通枢纽。该地区的多趟列车不得不停运。在郑州市郊外的一列火车上,数百人被困两天,只有极少的食物和水。全省多个城市的道路被淹,航班延误或取消。

In a statement broadcast by state television, Chinese President Xi Jinping said, "Flood prevention efforts have become very difficult."

中国国家主席习近平在央视播出的一份声明中表示:“防汛工作变得异常艰难。”

Schools, hospitals cut off

学校、医院停电

Some schools and hospitals in Henan were trapped by floodwaters. People caught in the floods sought shelter in places like libraries, movie theaters and museums.

河南部分学校和医院被洪水围困。受灾民众到图书馆、电影院和博物馆等地方避险。

"We've up to 200 people of all ages seeking temporary shelter," a worker at the Zhengzhou Science and Technology Museum said.

郑州科技馆的一名工作人员表示:“我们接待了多达200名各个年龄段的寻求临时避险场所的民众。”

"We've provided8 them with instant noodles and hot water. They spent the night in a huge meeting room," added the museum worker, whose family name is Wang.

这位姓王的科技馆工作人员表示:“我们给大家提供了方便面和热水。他们在一个大会议室里过夜。”

The First Affiliated9 Hospital of Zhengzhou is the city's largest hospital. After it lost all power, officials tried to find transport for about 600 severely ill patients.

郑州市第一附属医院是郑州市最大的医院。在医院停电后,有关官员试图转运大约 600 名重症患者。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 survivor hrIw8     
n.生存者,残存者,幸存者
参考例句:
  • The sole survivor of the crash was an infant.这次撞车的惟一幸存者是一个婴儿。
  • There was only one survivor of the plane crash.这次飞机失事中只有一名幸存者。
2 missing 3nTzx7     
adj.遗失的,缺少的,失踪的
参考例句:
  • Check the tools and see if anything is missing.检点一下工具,看有无丢失。
  • All the others are here;he's the only one missing.别人都来了,就短他一个。
3 millimeters 882f184dd8a217016e9d9074fe1eddee     
n.毫米( millimeter的名词复数 )
参考例句:
  • The creature is a tiny centipede, just 10 millimeters long. 那个生物是一只很小的蜈蚣,只有10毫米长。 来自辞典例句
  • This machine part was built to a tolerance of 0.01 millimeters. 这一机器部件的制造公差是0.01毫米。 来自辞典例句
4 yearly 0fxwM     
adj.每年的,一年一度的;adv.一年一次地
参考例句:
  • The flower show is a yearly event in our town.我们镇上的花展一年举行一次。
  • The yearly rental of her house is 2400 yuan.她这房子年租金是2400元。
5 agency iKcy0     
n.经办;代理;代理处
参考例句:
  • This disease is spread through the agency of insects.这种疾病是通过昆虫媒介传播的。
  • He spoke in the person of Xinhua News Agency.他代表新华社讲话。
6 atmospheric 6eayR     
adj.大气的,空气的;大气层的;大气所引起的
参考例句:
  • Sea surface temperatures and atmospheric circulation are strongly coupled.海洋表面温度与大气环流是密切相关的。
  • Clouds return radiant energy to the surface primarily via the atmospheric window.云主要通过大气窗区向地表辐射能量。
7 severely SiCzmk     
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
参考例句:
  • He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
  • He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
8 provided PkNzng     
conj.假如,若是;adj.预备好的,由...供给的
参考例句:
  • Provided it's fine we will have a pleasant holiday.如果天气良好,我们的假日将过得非常愉快。
  • I will come provided that it's not raining tomorrow.如果明天不下雨,我就来。
9 affiliated 78057fb733c9c93ffbdc5f0ed15ef458     
adj. 附属的, 有关连的
参考例句:
  • The hospital is affiliated with the local university. 这家医院附属于当地大学。
  • All affiliated members can vote. 所有隶属成员都有投票权。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴