英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA科学技术2022 智利海域部署漂浮装置保护鲸鱼免受船只伤害

时间:2022-11-07 02:01来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Floating Device Deployed2 off Chile to Protect Whales from Ships

A device floating in waters off the coast of southern Chile aims to collect data on nearby whales to protect them from passing ships.

漂浮在智利南部沿海水域的一种装置旨在收集附近鲸鱼的数据,以保护它们免受过往船只的伤害。

The first electronic buoy3 was recently placed in the sea in the Gulf4 of Corcovado, about 1,100 kilometers from the capital, Santiago.

第一个电子浮标最近被放置在距离首都圣地亚哥约 1,100 公里的科尔科瓦多湾的海中。

The device is designed to listen to the sounds whales make when they communicate with each other. The animals use sound to map their movements and to hunt.

该设备旨在聆听鲸鱼相互交流时发出的声音。这些动物使用声音来绘制它们的动作并进行狩猎。

The sounds are processed by artificial intelligence (AI)-powered computer systems in an effort to identify where the animals are. This information is then sent to shipping5 operators to help them avoid crashing into whales.

这些声音由人工智能(AI) 驱动的计算机系统处理,以识别动物的位置。然后将这些信息发送给航运运营商,以帮助他们避免撞到鲸鱼。

A non-profit organization called the Blue Boat Initiative put the buoy in place. The group seeks to develop and deploy1 technology tools to provide a warning system for shipping companies. In addition to helping6 protect whales, the "smart" buoy also collects data on the health of the ocean and the effects of climate change.

一个名为“蓝船倡议”的非营利组织放置了浮标。该小组寻求开发和部署技术工具,为航运公司提供预警系统。除了帮助保护鲸鱼外,“智能”浮标还收集有关海洋健康和气候变化影响的数据。

The group plans to place a series of buoys7 along the path whales take on trips from Antarctica to the equator. The Gulf of Corcovado is rich in sea life, including a large number of blue whales, as well as sei and Southern right whales. All these whales are listed as endangered under the Endangered Species Act. The area's whale population is largest during the summer season in the Southern Hemisphere.

该小组计划在鲸鱼从南极洲到赤道的旅途中放置一系列浮标。科尔科瓦多湾的海洋生物丰富,包括大量的蓝鲸,以及海鲸和南露脊鲸。根据《濒危物种法》,所有这些鲸鱼都被列为濒危物种。该地区的鲸鱼数量在南半球的夏季是最多的。

In 2008, Chile banned whaling activities, including whaling for scientific purposes. The country has established a number of protected areas for whales and other endangered species.

2008 年,智利禁止捕鲸活动,包括出于科学目的的捕鲸活动。该国已经为鲸鱼和其他濒危物种建立了一些保护区。

"This is the beginning of a longer road," said Sonia Espanol, director of the Blue Boat Initiative. She noted8 that her team plans to cover the gulf with at least six buoys. "The idea is to be able to cover the entire migratory9 route of the whales from Antarctica to the equator," Espanol said.

“这是一条漫长道路的开始,”蓝船倡议主任索尼娅·埃斯帕诺尔说。她指出,她的团队计划用至少六个浮标覆盖海湾。“这个想法是为了能够覆盖鲸鱼从南极洲到赤道的整个迁徙路线,”西班牙人说。

The buoy works by using software called Listening to the Deep Ocean Environment (LIDO). The device continuously monitors ocean sounds. It uses AI to identify the kind of whales and where they are in real time. It then sends messages to nearby ships so they can reduce noise levels and try to avoid crashes.

浮标通过使用名为聆听深海环境 (LIDO) 的软件工作。该设备持续监测海洋声音。它使用人工智能来实时识别鲸鱼的种类和它们的位置。然后它会向附近的船只发送消息,以便它们可以降低噪音水平并尽量避免碰撞。

The buoys also contain sensors10 to measure water temperatures, oxygen levels and more to predict ocean health and the effects of climate change. That information is expected to be used to help guide public environmental policies.

浮标还包含传感器,用于测量水温、氧气含量等,以预测海洋健康和气候变化的影响。预计该信息将用于帮助指导公共环境政策。

In the United States, scientists recently deployed a similar whale warning system off America's west coast. That system, called Whale Safe, also uses buoys to identify the presence of whales.

在美国,科学家们最近在美国西海岸部署了一个类似的鲸鱼预警系统。该系统名为 Whale Safe,也使用浮标来识别鲸鱼的存在。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 deploy Yw8x7     
v.(军)散开成战斗队形,布置,展开
参考例句:
  • The infantry began to deploy at dawn.步兵黎明时开始进入战斗位置。
  • The president said he had no intention of deploying ground troops.总统称并不打算部署地面部队。
2 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
3 buoy gsLz5     
n.浮标;救生圈;v.支持,鼓励
参考例句:
  • The party did little to buoy up her spirits.这次聚会并没有让她振作多少。
  • The buoy floated back and forth in the shallow water.这个浮标在浅水里漂来漂去。
4 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
5 shipping WESyg     
n.船运(发货,运输,乘船)
参考例句:
  • We struck a bargain with an American shipping firm.我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
  • There's a shipping charge of £5 added to the price.价格之外另加五英镑运输费。
6 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
7 buoys fc4788789ca537c33a2d5ad4b7a567db     
n.浮标( buoy的名词复数 );航标;救生圈;救生衣v.使浮起( buoy的第三人称单数 );支持;为…设浮标;振奋…的精神
参考例句:
  • The channel is marked by buoys. 航道有浮标表示。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Often they mark the path with buoys. 他们常常用浮标作为航道的标志。 来自辞典例句
8 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
9 migratory jwQyB     
n.候鸟,迁移
参考例句:
  • Many migratory birds visit this lake annually.许多候鸟每年到这个湖上作短期逗留。
  • This does not negate the idea of migratory aptitude.这并没有否定迁移能力这一概念。
10 sensors 029aee483db9ae244d7a5cb353e74602     
n.传感器,灵敏元件( sensor的名词复数 )
参考例句:
  • There were more than 2000 sensors here. 这里装有两千多个灵敏元件。 来自《简明英汉词典》
  • Significant changes have been noted where sensors were exposed to trichloride. 当传感器暴露在三氯化物中时,有很大变化。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语  科学技术
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴