英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA时事新闻2023 摩洛哥强震死亡人数上升, 搜救行动持续进行中

时间:2024-01-11 03:20来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

摩洛哥强震死亡人数上升, 搜救行动持续进行中

Rescue workers continue to search the wreckage1 of a large earthquake that struck Morocco Friday.

继周五摩洛哥发生大地震之后,救援人员继续在废墟中搜索。

Officials say almost 2,500 were killed in the quake, but that they expect that number will rise.

官员们表示,近2500人在地震中丧生,但他们预计死亡人数还会上升。

On Monday, Morocco's state news agency reported almost 2,500 others are injured.

周一,摩洛哥国家通讯社报道称,另有近2500人受伤。

And, it reported more injured people continue to arrive at hospitals.

据报道,越来越多的伤者陆续被送往医院。

Moroccan soldiers, doctors and other aid teams are still making their way to the Al Haouz area high in the Atlas2 mountains, the epicenter of the earthquake.

摩洛哥士兵、医生和其他救援队仍在前往阿特拉斯山脉高处的豪兹区,那里是地震的震中。

The area is about 70 kilometers from the city of Marrakech.

该地区距离马拉喀什市约70公里。

The United Nations said the magnitude3 6.8 earthquake affected4 300,000 people.

联合国表示,这场6.8级地震影响了30万人。

The damage was great because the starting point of the shaking was not far below the ground.

这次地震造成的破坏很大,因为震源点离地面不远。

The U.S. Geological5 Survey said it was the strongest quake to strike the North African nation since 1900.

美国地质调查局表示,这是自1900年以来袭击这个北非国家的最强烈地震。

And, it is reported to be country's deadliest since 1960, when at least 12,000 people were killed in and near the city of Agadir.

据报道,这是自1960年以来该国死亡人数最多的一次,当时阿加迪尔市及其附近至少有1.2万人遇难。

So far, Morocco has accepted assistance from four countries – Spain, Qatar, Great Britain and the United Arab Emirates.

到目前为止,摩洛哥已经接受了西班牙、卡塔尔、英国和阿联酋四个国家的援助。

Other nations have offered help, as well.

其他国家也提供了帮助。

But, the Moroccan government says it wants to avoid a "counterproductive" lack of coordination6 by accepting help from too many countries.

但是,摩洛哥政府表示,它希望通过接受太多国家的帮助来避免缺乏协调性的“适得其反”的局面。

One survivor7, Salah Ancheu, called the earthquake "a catastrophe8" even as a truckload of soldiers arrived in Amizmiz to help.

幸存者Salah Ancheu称此次地震是“一场灾难”,尽管大量士兵已经抵达阿米兹米兹进行救援。

"We don't know what the future is. The aid remains9 insufficient," the 28-year-old said.

这名28岁的男子说:“我们不知道未来会怎样。援助仍然不够”。

Mountainside homes and the tower of the local mosque10 fell down.

山坡上的房屋和当地清真寺的塔楼倒塌了。

Groups from the Moroccan army left Monday from Amizmiz to move into the small mountain villages.

摩洛哥军队星期一从阿米兹米兹出发,进入小山村。

Heavy equipment was sent to clear the roads and both visitors and residents lined up to give blood.

重型设备被派去清理道路,游客和居民都排队献血。

Some news reports said villagers wept as they saw dead bodies being carried through the streets.

一些新闻报道称,村民们在看到尸体被抬过街道时流下了眼泪。

A number of nations said they were ready, but not yet permitted to send help.

一些国家表示,他们已经做好了准备,但尚未被允许提供帮助。

The group Rescuers Without Borders said about 100 teams, totaling 3,500 rescuers, are prepared to help.

无国界救援组织表示,大约100支队伍,总计3500名救援人员,准备好提供帮助。

France said four of its citizens died.

法国表示,有四名法国公民死亡。

It has offered assistance but has not been given permission to send rescuers.

法国已经提供了援助,但尚未获准派遣救援人员。

In the Czech Republic, 70 rescuers are waiting at an airport for permission to enter Morocco.

在捷克共和国,70名救援人员正在机场等待进入摩洛哥的许可。

In Germany, a rescue team of 50 was sent home after waiting at an airport.

在德国,一支由50人组成的救援队在机场等待后被送回家。

A spokesperson from the German foreign ministry11 said Morocco's refusal of aid from some nations should not be seen as political.

德国外交部发言人表示,摩洛哥拒绝一些国家的援助不应该被视为政治行为。

"I'm sure they have thought very carefully about which forces can be deployed12 and how they can get there," the spokesperson said.

这位发言人说:“我相信他们已经非常仔细地考虑了可以部署哪些部队以及他们如何到达那里。”

French Foreign Minister Catherine Colonna said France has offered more than $5 million in support.

法国外长凯瑟琳·科隆纳说,法国已经提供了500多万美元的援助。

She said Morocco's decision on that offer is its own to make and "must be respected."

她说,摩洛哥对这一提议的决定是它自己做出的,“必须被尊重”。

Many people continue to sleep outside, fearing smaller earthquakes that often follow a major one.

许多人因为担心大地震之后会发生较小的地震选择继续睡在户外。

In the village of Imgdal, women and children gathered outside and some kept warm around an open fire on Monday morning.

周一上午,在Imgdal村,妇女和儿童聚集在外面,一些人围着明火取暖。

In another village, Tafeghaghte, Hamid ben Henna said his 8-year-old son died in the quake.

在另一个村庄Tafeghaghte村,哈米德·本·赫纳说,他8岁的儿子在地震中丧生。

He had gone to another room while the family was sharing a meal Friday.

周五一家人一起吃饭时,他去了另一个房间。

The rest of the family survived.

其余的家庭成员都幸免于难。

On a road near the town of Adassil, close to the center of the quake, one rescue worker was trying to clear the rocks that were preventing vehicles from getting by.

在靠近地震中心的阿达西尔镇附近的一条道路上,一名救援人员正在试图清除阻碍车辆通行的岩石。

He said other roads were in bad shape.

他说,其他道路状况不佳。

"We're trying to open them, too," said Ayman Koait.

艾曼·科伊特说:“我们也在试着疏通它们。”

People said they dug through the rubble13 of their homes looking for relatives.

人们说,他们在自家房屋的瓦砾中挖掘寻找亲人。

They also moved rocks and walls looking for important items.

他们还移动石头和墙,寻找重要的物品。

Many of the homes are made from wood, rock, and mud, which made them fall easily when the ground started shaking.

许多房屋是用木头、岩石和泥土建造的,这使得它们在地面开始震动时很容易倒塌。

One military worker said "it is difficult to pull people out alive" because the walls turned to rubble and did not leave any space for air.

一名军人说,“很难把人活着拉出来”,因为墙壁变成了瓦砾,没有留下任何有空气的空间。

UNESCO, the United Nations cultural organization, said many historic14 buildings in both Marrakech and the areas closer to the center of the earthquake were damaged.

联合国教科文组织表示,马拉喀什和靠近地震中心地区的许多历史建筑物都被毁坏了。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 wreckage nMhzF     
n.(失事飞机等的)残骸,破坏,毁坏
参考例句:
  • They hauled him clear of the wreckage.他们把他从形骸中拖出来。
  • New states were born out of the wreckage of old colonial empires.新生国家从老殖民帝国的废墟中诞生。
2 atlas vOCy5     
n.地图册,图表集
参考例句:
  • He reached down the atlas from the top shelf.他从书架顶层取下地图集。
  • The atlas contains forty maps,including three of Great Britain.这本地图集有40幅地图,其中包括3幅英国地图。
3 magnitude ek5yY     
n.大小;重大;星等
参考例句:
  • I want to know the magnitude of this equipment.我想知道这个设备的大小。
  • I hadn't realized the magnitude of the problem.我没有认识到这个问题的重要性。
4 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
5 geological QgZx9     
adj.地质(学)的
参考例句:
  • aeons of geological history 数以亿万年计的地质史
  • The workers skirted the edge of the cliff on a geological survey. 工人们沿着崖壁作了一次地质勘察。 来自《简明英汉词典》
6 coordination Ho8zt     
n.协调,协作
参考例句:
  • Gymnastics is a sport that requires a considerable level of coordination.体操是一项需要高协调性的运动。
  • The perfect coordination of the dancers and singers added a rhythmic charm to the performance.舞蹈演员和歌手们配合得很好,使演出更具魅力。
7 survivor hrIw8     
n.生存者,残存者,幸存者
参考例句:
  • The sole survivor of the crash was an infant.这次撞车的惟一幸存者是一个婴儿。
  • There was only one survivor of the plane crash.这次飞机失事中只有一名幸存者。
8 catastrophe WXHzr     
n.大灾难,大祸
参考例句:
  • I owe it to you that I survived the catastrophe.亏得你我才大难不死。
  • This is a catastrophe beyond human control.这是一场人类无法控制的灾难。
9 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
10 mosque U15y3     
n.清真寺
参考例句:
  • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion.清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
  • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order.几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
11 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
12 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
13 rubble 8XjxP     
n.(一堆)碎石,瓦砾
参考例句:
  • After the earthquake,it took months to clean up the rubble.地震后,花了数月才清理完瓦砾。
  • After the war many cities were full of rubble.战后许多城市到处可见颓垣残壁。
14 historic AcNxw     
adj.历史上著名的,具有历史意义的
参考例句:
  • This is a historic occasion.这是具有重大历史意义的时刻。
  • We are living in a great historic era.我们正处在一个伟大的历史时代。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语  时事新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴