英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA新闻杂志2024 加沙地带医疗系统正在崩溃

时间:2024-04-15 07:37来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

加沙地带医疗系统正在崩溃

  A World Health Organization (WHO) official who recently returned from the Gaza Strip said recently that the health care system is collapsing.

  最近从加沙地带返回的一名世界卫生组织官员最近表示,那里的医疗保健系统正在崩溃。

  He said more workers and supplies are needed.

  他说,需要更多的工作人员和物资。

  WHO Health Emergency Officer Sean Casey told reporters at the United Nations: "I've seen the health care system collapsing before my eyes."世卫组织卫生紧急事务官员肖恩·凯西在联合国对记者说:“我目睹了医疗保健系统的崩溃。”

  Casey spent five weeks in Gaza, starting in early December.

  凯西从12月初开始在加沙待了五个星期。

  While there, he met with medical professionals and patients across the territory.

  在加沙期间,他会见了那里的医疗专业人员和病人。

  "I saw patients in hospitals every day with severe burns, with open fractures, waiting hours or days for care, and they would often ask me for food and water," he said.

  他说:“我每天都在医院看到严重烧伤和开放性骨折的病人,他们要等数小时甚至数天才能得到治疗,他们经常向我要食物和水。”

  Casey said a cease-fire is needed.

  凯西说,停火是必要的。

  But he also said the ability to move people and aid supplies safely and quickly within Gaza would help ease suffering.

  但他也表示,能够在加沙地带安全快速地运送人员和援助物资将有助于缓解人们的痛苦。

  Reports say Gaza had a strong health care system with 36 hospitals and 25,000 doctors, nurses and specialists before Hamas militants attacked Israel on October 7.

  据报道,在哈马斯武装分子于10月7日袭击以色列之前,加沙拥有强大的医疗保健系统,有36家医院和2.5万名医生、护士和专家。

  Now, the WHO says, about 15 hospitals are partially operating.

  如今,世卫组织表示,大约有15家医院正在部分运营。

  That makes getting care difficult for the more than 50,000 injured people.

  这使得5万多名伤者很难得到治疗。

  Casey said there is a shortage of supplies but also of workers.

  凯西说,不仅物资短缺,而且工作人员也短缺。

  Many of them are displaced and struggling to survive and care for their own families.

  他们中的许多人流离失所,艰难地生存和照顾自己的家人。

  "There are unbelievably brave health workers across Gaza who are staying and taking care of people because there is no one else to do it," he said.

  他说:“加沙各地都有勇敢得令人难以置信的卫生工作者,他们留下来照顾人们,因为没有其他人来做这件事。”

  Casey was in Gaza to see how to bring in more international medical teams.

  凯西在加沙了解如何引进更多的国际医疗队。

  He said getting supplies to northern Gaza is especially difficult.

  他说,向加沙北部运送物资尤其困难。

  During the five weeks that he was there, his team was unable to provide supplies to the largest hospital in the north, al-Shifa, for 12 straight days.

  在他在加沙的五周里,他的团队连续12天无法向北部最大的希法医院提供物资。

  At Al-Ahli hospital, also in the north, Casey said the situation was very bad.

  在同样位于加沙北部的阿赫利医院,凯西说情况非常糟糕。

  "I saw patients who were lying on church pews, basically waiting to die in a hospital that had no fuel, no power, no water, very little in the way of medical supplies," he said.

  他说:“我看到一些病人躺在教堂的长椅上,基本上是在医院里等死,因为那里没有燃料、没有电、没有水、几乎没有医疗用品”。

  Israel has accused Hamas of stealing aid supplies.

  以色列指责哈马斯窃取援助物资。

  Casey said he had not seen evidence of that during his hospital visits.

  凯西说,在他参观医院的过程中,他没有看到任何相关证据。

  "I have no evidence of supplies that have been delivered to hospitals going anywhere except to those hospitals," he said.

  他说:“我没有证据表明,运送到医院的物资流向了除了医院以外的任何地方。”

  Dr. Seema Jilani is an emergency health expert with the International Rescue Committee.

  西马·吉拉尼博士是国际救援委员会的紧急卫生专家。

  She returned recently from a two-week visit to Gaza with five British doctors.

  她最近和五名英国医生结束了对加沙为期两周的访问。

  Jilani is a children's doctor who has worked in conflict areas including Afghanistan, Iraq and Lebanon.

  吉拉尼是一名儿童医生,曾在阿富汗、伊拉克和黎巴嫩等冲突地区工作过。

  She said, "In my experience of working in conflict zones around the world, this is the most extreme situation I have seen in terms of scale, severity of injuries, number of children that have suffered that have nothing to do with any of this."她说:“根据我在世界各地冲突地区工作的经验,就规模、受伤的严重程度、与这一切无关但却遭受苦难的儿童人数而言,这是我所见过的最极端的情况。”

  Jilani worked in the emergency room at Al-Aksa Hospital in Deir al-Balah, the only hospital in the middle area of Gaza.

  吉拉尼在代尔巴拉赫的阿克萨医院的急诊室工作,这是加沙中部地区唯一的一家医院。

  Jilani said she treated children who had lost arms and legs and who had extreme burns.

  吉拉尼说,她治疗过失去胳膊和腿以及严重烧伤的儿童。

  After she left, Jilani said, the hospital ran out of fuel and the lights went out.

  吉拉尼说,她离开后,那家医院的燃料用完了,灯也灭了。

  She does not know what has happened to the babies she treated or whether they have been moved to a safer place.

  她不知道她治疗过的婴儿发生了什么,也不知道他们是否被转移到了更安全的地方。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语  新闻杂志
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴