英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA标准英语2013--开罗民众静坐遭军事镇压警告

时间:2013-08-10 13:33来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Cairo on Edge as Military Warns of Crackdown 开罗民众静坐遭军事镇压警告

CAIRO — Egyptian authorities say they will not tolerate the massive sit-ins by members of the largely Islamist opposition1, but threats of dispersal are being dismissed by the thousands hunkering down in the encampments. 

开罗——埃及当局说他们不会容忍那些伊斯兰反对派的成员举行大规模的静坐抗议,但来自政府的驱散威胁对于静坐阵地的成千上万的开罗民众并没有用。

Cairo is on edge. Opponents of military rule said they would stay in their protest camps until ousted2 President Mohamed Morsi was re-instated. Authorities, citing national security, said they would use any means necessary to clear the sites.

开罗处于内战边缘。军事统治的反对派表示,除非被卸任的前总统穆罕默德·穆尔西重新上任否则他们是不会放弃静坐抗议的。但埃及的国家安全当局表示,他们将用尽一切有效的措施清除这些静坐阵地。

Some of the protesters said the camps posed no threat. 

一些反对派说他们的阵地不惧任何威胁。

Ahmed Abu Bakr, a professor at Suez University, was among a group of men marching out of the camp for a rally at a security office.  He waved aloft his Koran.

艾哈迈德·阿布·伯克尔(Ahmed Abu Bakr,),一名苏伊士运河大学的教授,他为了安全办公室和一队男子走出阵地。他高高地挥动手中的古兰经。

"All of the military say that we have weapons here, that we have machine guns here.  But no one has anything.  Nothing here.  Just our Korans," he said.

“那些军队说我们在阵地持有武器,持有机枪。但事实上我们根本没有这些东西。我们有的只是古兰经。”伯克尔说道。

But some of the marchers flashing peace signs were also carrying sticks.  Others wore helmets and gas masks, in anticipation3 of clashes. 

但是一些举着荧光和平标志牌的游行者同样持有棍棒。其他人戴着头盔和防毒面具,以防可能出现的冲突。

The march ended peacefully, but there has been deadly fighting in the weeks since opponents of the military-backed government have taken to the streets. For all the talk of peaceful demonstrations4, pro-Morsi computer engineer Ahmed Omar ruled out the idea of Gandhi-like passive resistance. 

示威游行和平结束,但是由于军方政府反对派上街游行,还是出现了死亡事件。在众人谈论和平示威的时候,支持穆尔西的电脑工程师艾哈迈德·奥马尔却反对这种甘地式的消极抵抗。

"They're going to definitely fight back.  That's not going to happen right now," he said.

“他们打算一定会回击的。但目前这并不会发生。”他谈到。

Rights groups pointed5 to past overreach by government forces and argued against a crackdown. But they also said security concerns were real. 

人权组织指出,过去政府逾权,并声称反对镇压。他们表明是出于安全考虑。

Human Rights Watch researcher Heba Morayef said the Muslim Brotherhood6, the main force behind the protests, was trying to escalate7 the tensions, and noted8 some of their members have guns.

人权组织的观察员赫巴·莫拉耶夫( Heba Morayef )提到反对派的幕后主要势力穆斯林兄弟意图激化矛盾,莫拉耶夫还指出他们中间有些人持有枪支。

"Security agencies believe that every day that passes with these sit-ins continuing allows for the planning of an escalation9 and potential counter-attacks on the part of the Muslim Brotherhood in the sit-ins,” said Morayef.

“安全局相信,随着这些静坐抗议的持续,可能会使得计划升级和对静坐抗议的穆斯林兄弟会的部分成员进行暗中反击。”莫拉耶夫谈道。

But acting10 on those fears, she said, could prove disastrous11.

莫拉耶夫说这些恐惧的表现可以证明这些反击将是灾难性的。

"I would argue because the police doesn't know how to exercise restraint, and always ends up using excessive force and killing12 around protesters, that the cost of a forcible dispersal is not something from which Egypt can ever recover," said the researcher.

“我会站出来反对,因为这些警察根本不知道怎么去克制,总是用野蛮的暴力和击杀来对付这些游行者,何况以现在正出于恢复阶段的埃及政府,根本没有能力去承受强制疏散带来的代价。”观察员表示。

Some hoped the military's warnings - including helicopters buzzing the sit-ins, dropping flyers telling protesters to leave -- was part bluff13

很多人认为埃及军事当局的警告——像直升机在静坐基地盘旋,并且扔下敦促民众疏散的传单不过是虚张声势。

"They will keep them just like that and then most likely they will besiege14 them, cut the supplies and just gradually they will be withdrawing, you know.  Some would leave.  That's it.  But I don't think they will go all the way," said political sociologist15 Said Sadek of the American University in Cairo.

“如果这些示威者还要固执继续下去,那些他们可能会围攻这些人,并且切断一切供应,你知道的,慢慢地他们自己会退出,一些人会离开。就是这样。我可不认为他们能一直坚持下去。”开罗美国大学的政治社会学教授说道。

He said that at least one moment of crisis has passed - in the immediate16 aftermath of Armed Forces chief Abdel Fattah el-Sissi's call last month for a “mandate” to oppose “terrorism.”

他说至少这一刻危机已经过去——风暴过后首要军事力量将军塞西要求持续一个月的“反恐”“使命”。

Sadek said the military knew all too well what a deadly crackdown on Islamist forces could bring.

萨迪克说埃及军方当局非常清楚伊斯兰势力将带来多么致命的打压。

"They may start the last suicidal stage, you know, terrorism.  It can include planting bombs here and there like they did in 1992 against tourism and it can also be a wave of political assassinations17.  It is possible now. I don't exclude it," he said.

“这些恐怖分子可能会开始恐怖自杀行为,你知道的。就像1992年他们反对旅游一样,他们可能会到处埋下炸弹,它将成为一个政治暗杀的浪潮。我不排除现在就有这种可能。”他说道。

There may be larger forces at play urging restraint, including the stream of foreign officials visiting Cairo, their presence a possible deterrent18 to a show of force. But after they leave, and after the holiday, Eid, ends next week, the danger of a showdown could re-emerge.

或许会有更多力量去压制这些动乱,这包括一些来开罗的外国官员,他们的出现可能震慑那些暴乱。但是在他们离开后,尤其是于下周结束的开斋节后,内战的阴云可能再度浮现。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
2 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
3 anticipation iMTyh     
n.预期,预料,期望
参考例句:
  • We waited at the station in anticipation of her arrival.我们在车站等着,期待她的到来。
  • The animals grew restless as if in anticipation of an earthquake.各种动物都变得焦躁不安,像是感到了地震即将发生。
4 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
5 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
6 brotherhood 1xfz3o     
n.兄弟般的关系,手中情谊
参考例句:
  • They broke up the brotherhood.他们断绝了兄弟关系。
  • They live and work together in complete equality and brotherhood.他们完全平等和兄弟般地在一起生活和工作。
7 escalate biszi     
v.(使)逐步增长(或发展),(使)逐步升级
参考例句:
  • It would tempt Israel's neighbors to escalate their demands.它将诱使以色列的邻国不断把他们的要求升级。
  • Defeat could cause one side or other to escalate the conflict.失败可能会导致其中一方将冲突升级。
8 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
9 escalation doZxW     
n.扩大,增加
参考例句:
  • The threat of nuclear escalation remains. 核升级的威胁仍旧存在。 来自辞典例句
  • Escalation is thus an aspect of deterrence and of crisis management. 因此逐步升级是威慑和危机处理的一个方面。 来自辞典例句
10 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
11 disastrous 2ujx0     
adj.灾难性的,造成灾害的;极坏的,很糟的
参考例句:
  • The heavy rainstorm caused a disastrous flood.暴雨成灾。
  • Her investment had disastrous consequences.She lost everything she owned.她的投资结果很惨,血本无归。
12 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
13 bluff ftZzB     
v.虚张声势,用假象骗人;n.虚张声势,欺骗
参考例句:
  • His threats are merely bluff.他的威胁仅仅是虚张声势。
  • John is a deep card.No one can bluff him easily.约翰是个机灵鬼。谁也不容易欺骗他。
14 besiege tomyS     
vt.包围,围攻,拥在...周围
参考例句:
  • The Afghan air force was using helicopters to supply the besieged town.阿富汗空军正用直升机向被围城镇提供补给。
  • She was besieged by the press and the public.她被媒体和公众纠缠不休。
15 sociologist 2wSwo     
n.研究社会学的人,社会学家
参考例句:
  • His mother was a sociologist,researching socialism.他的母亲是个社会学家,研究社会主义。
  • Max Weber is a great and outstanding sociologist.马克斯·韦伯是一位伟大的、杰出的社会学家。
16 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
17 assassinations 66ad8b4a9ceb5b662b6302d786f9a24d     
n.暗杀( assassination的名词复数 )
参考例句:
  • Most anarchist assassinations were bungled because of haste or spontaneity, in his view. 在他看来,无政府主义者搞的许多刺杀都没成功就是因为匆忙和自发行动。 来自辞典例句
  • Assassinations by Israelis of alleged terrorists habitually kill nearby women and children. 在以色列,自称恐怖分子的炸弹自杀者杀害靠近自己的以色列妇女和儿童。 来自互联网
18 deterrent OmJzY     
n.阻碍物,制止物;adj.威慑的,遏制的
参考例句:
  • Large fines act as a deterrent to motorists.高额罚款是对开车的人的制约。
  • I put a net over my strawberries as a deterrent to the birds.我在草莓上罩了网,免得鸟歇上去。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA标准英语  VOA常速英语
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴