英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2013--马里: 新政府必须发展经济

时间:2013-08-17 11:31来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Malians: New Government Must Jumpstart Economy 马里新政府必须发展经济

BAMAKO, MALI — Ibrahim Boubacar Keita became Mali's president-elect after his rival conceded defeat in the August 11 run-off. The successful vote means that billions of dollars of pledged international aid should soon be on their way to help rebuild the country. In 2012, the economy hit its first slump1 in two decades after a military coup2 and Islamist takeover of the north plunged3 the country into crisis.

Business owners in capital city Bamako say the new government can not get to work fast enough.

The Kone family imports and sells cement. It's a family business: father and son, husband and wife. The son, Souleymane Kone, said the March 2012 military coup cut business in half almost immediately.

这是个家族企业:父亲和儿子,丈夫和妻子。儿子Souleymane Kone说,2012年3月的军事政变使得生意一下子减少了近一半。

"The investors4 pulled out. So all the big construction jobs were halted," he said. "And on the local level, those with money are not spending it."

“投资者走了,所有的大型建设就停止了。在当地,有钱的人根本没把钱花出去。”

His father, Abdoul Kader, said things are looking up.

父亲Abdoul Kader说事情在好转。

"Work is going to start again and things will get better," he said. "I am so happy that despite the crisis, the election went well and the candidates kept the tension down."

Mali's economy had been on a slow but steady ascent5 since the 1990s. It declined for the first time in 2012 - a contraction6 of 1.2 percent.

“生意又开始了,情况在好转。我很高兴即使在危机中,选举还是顺利进行,候选人使得紧张局面缓和了下去。”自20世纪90年代以来,马里的经济虽缓慢却稳步发展,2012年出现首次下滑,放缓了1.2%。

That wasn't as bad as it could have been. The gold and cotton sectors7 in the south were relatively8 untouched, but tourism took a major hit. And the occupation of the north hurt trade and agriculture, heightening chronic9 food shortages. Farming, fishing and forestry10 are nearly half of Mali's gross domestic product.

情况本来可以更糟,南部的金、棉花行业相对没有受到影响,但旅游业遭受重创。北部被占领使得贸易和农业受损,导致长期的粮食短缺。农业、渔业和森林业占马里国内生产总值的近一半。

Economist11 Younoussa Maiga said an influx12 of foreign aid will help, but this new government also must attract investors. And to do that, it must tackle pervasive13 corruption14.

经济学家Younoussa Maiga说外国援助的流入能起到作用,但新政府必须吸引投资者。为此,新政府必须解决普遍存在的腐败问题。

"This corruption, it's government agents embezzling15 state resources. It's small-time - you've got traffic police taking a few dollars from drivers all day long. It's people being forced to pay for free public services.  There's large-scale organized corruption when it comes to awarding government contracts and the whole process of spending state funds," Maiga said. "All of this forces business owners to pay when they shouldn't have to."

“腐败问题,政府人员侵吞国有资源。交警每天从司机那里收取几美元,这些是小规模的,人们被迫为免费的公共服务支付费用。还有大规模的有组织腐败,从政府合同和政府资金开支中获得利益。所有这些迫使企业主支付原不该支付的费用。”

For now, shopowners around Bamako, like Adama Mariko, say they are just trying to hang on.

目前,巴马科像Adama Mariko这样的店主们都说必须再坚持下去。

"I'm here the whole day and I sell nothing," Mariko said.

“一整天了什么都没卖出去。”

Still, the shelves of the electronics shop are mostly empty.

电器商店的货架上几乎还是空的。

"No one outside the country would give credit to Malian merchants because with the war and the rebellion, nobody knew we'd be there to repay. And you can't do business without credit," said Mariko.

“因为战争和叛乱,国外没人给马里商人提供信贷,没人知道我们需要偿还债务。没有信贷就没办法做生意。”

Job creation is a major priority. Work is scarce for the 300,000 young people who hit the job market every year. Economists16 say presidents don't create jobs, though, investment and economic growth do. 

创造就业是个重要问题,每年有30万年轻人进入就业市场,但岗位稀少。经济学家说虽然总统不能创造就业,但投资和经济发展却可以。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 slump 4E8zU     
n.暴跌,意气消沉,(土地)下沉;vi.猛然掉落,坍塌,大幅度下跌
参考例句:
  • She is in a slump in her career.她处在事业的低谷。
  • Economists are forecasting a slump.经济学家们预言将发生经济衰退。
2 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
3 plunged 06a599a54b33c9d941718dccc7739582     
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • The train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
  • She lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
4 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
5 ascent TvFzD     
n.(声望或地位)提高;上升,升高;登高
参考例句:
  • His rapid ascent in the social scale was surprising.他的社会地位提高之迅速令人吃惊。
  • Burke pushed the button and the elevator began its slow ascent.伯克按动电钮,电梯开始缓慢上升。
6 contraction sn6yO     
n.缩略词,缩写式,害病
参考例句:
  • The contraction of this muscle raises the lower arm.肌肉的收缩使前臂抬起。
  • The forces of expansion are balanced by forces of contraction.扩张力和收缩力相互平衡。
7 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
8 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
9 chronic BO9zl     
adj.(疾病)长期未愈的,慢性的;极坏的
参考例句:
  • Famine differs from chronic malnutrition.饥荒不同于慢性营养不良。
  • Chronic poisoning may lead to death from inanition.慢性中毒也可能由虚弱导致死亡。
10 forestry 8iBxk     
n.森林学;林业
参考例句:
  • At present, the Chinese forestry is being at a significant transforming period. 当前, 我国的林业正处于一个重大的转折时期。
  • Anhua is one of the key forestry counties in Hunan province. 安化县是湖南省重点林区县之一。
11 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
12 influx c7lxL     
n.流入,注入
参考例句:
  • The country simply cannot absorb this influx of refugees.这个国家实在不能接纳这么多涌入的难民。
  • Textile workers favoured protection because they feared an influx of cheap cloth.纺织工人拥护贸易保护措施,因为他们担心涌入廉价纺织品。
13 pervasive T3zzH     
adj.普遍的;遍布的,(到处)弥漫的;渗透性的
参考例句:
  • It is the most pervasive compound on earth.它是地球上最普遍的化合物。
  • The adverse health effects of car exhaust are pervasive and difficult to measure.汽车尾气对人类健康所构成的有害影响是普遍的,并且难以估算。
14 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
15 embezzling 1047ebe52d9fa01687627a4cf0bc4cc7     
v.贪污,盗用(公款)( embezzle的现在分词 )
参考例句:
  • Accordingly, object embezzling waste to be carried temporarily the schedule of administration. 因此,反对贪污浪费就提上了临时中央政府的议事日程。 来自互联网
  • Some were sentenced for taking bribes, others executed for embezzling funds. 有的因受贿而被判刑,有的因侵吞公款而被判处死刑。 来自互联网
16 economists 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748     
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
参考例句:
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA标准英语  VOA常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴