英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2014--Assad Missing Syria Chemical Weapons Deadline 阿萨德未遵守叙利亚移交化武限期

时间:2014-02-12 14:35来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Assad Missing Syria Chemical Weapons Deadline 阿萨德未遵守叙利亚移交化武限期

STATE DEPARTMENT — Syrian President Bashar al-Assad has failed to meet Wednesday's deadline for turning over most of his chemical weapons under a deal brokered1 by the United States and Russia.

国务院 — 叙利亚总统阿萨德没有在星期三最后期限之前交出大部分化学武器,这个期限是美国和俄罗斯撮合的一项协议所设定的。

 Syria has turned over to international inspectors2 less than five percent of its chemical weapons, missing another deadline in its agreement to give up those stockpiles under threat of U.S. military action.

叙利亚已经移交给国际核查员的化学武器只有它库存的不到百分之5,再度延误另一个在美国军事行动威胁后同意交出化武的限期。

The Organization for the Prohibition3 of Chemical Weapons (OPCW) has said Damascus is not doing everything it can to meet that timetable. And that is unacceptable, according to U.S. Secretary of State John Kerry.

禁止化学武器组织说,大马士革没有尽一切努力去遵守那个时间表。美国国务卿克里说,这令人无法接受。

"Bashar al-Assad is not, in our judgment4, fully5 in compliance6 because of the timing7 and the delays that have taken place contrary to the OPCW’s judgment that this could move faster. So the options are all the options that originally existed. No option has been taken off the table," said Kerry.

克里国务卿说: “我们认为阿萨德并没有完全遵守协议,因为时间点和推迟的情况,和禁止化武组织以为速度可能快些的评估相反。所以原先存在的那些选项仍然还在,一项都没有被排除。”

The agreement followed last August's chemical weapons attack in the suburbs of Damascus that killed hundreds. A United Nations investigation8 concluded that at least two of the rockets carrying deadly Sarin gas were fired from areas controlled by government forces.

协议是去年8月大马士革近郊发生化武袭击、导致数百人丧生之后达成的。联合国的调查结论是,至少有2枚携带沙林毒气的火箭从政府军控制的地区发射出来。

President Assad denied responsibility for the attack, but agreed in September to hand over his chemical weapons in a deal that ultimately elevated his standing9, said U.S. Institute of Peace analyst10 Steve Heydemann.

阿萨德总统否认对袭击承担责任,不过他9月在一个协议中同意交出他的化学武器。美国和平研究所分析人士斯蒂夫·海德曼说,那个协议提高了阿萨德的地位。

"I think it has transformed him from a pariah11, a person that President Obama said had to go, described as illegitimate, into someone whose cooperation we depend on for implementation12 of this chemical weapons deal," said Heydemann.

美国和平研究所斯蒂夫·海德曼说: “我认为协议将他从一个被遗弃的贱民,一个奥巴马总统说必须下台、并形容为没有合法性的人,变为一个我们必须依赖他的合作来实施这个化武协议的人。”

More than 100,000 people have died in the Syrian conflict, and the use of chemical weapons has only strengthened President Assad, said former U.S. ambassador Adam Ereli.

超过10万人在叙利亚冲突中丧生,前美国大使亚当·艾瑞里说,使用化学武器只会强化阿萨德总统。

"He has not had to pay a price for that. So frankly13 in the eyes of the Syrian people and his supporters, that's what got him more stature14 than any deal. They used them. They killed Syrians. And they didn't suffer any consequences. That's where the stature is," said Ereli.

前美国大使艾瑞里说: “他不需要为此付出代价。所以坦白说,在叙利亚人民和他的支持者眼中,那比任何协议还给他更多份量。他们用了化学武器。他们杀死了叙利亚人,但他们没有承受任何后果。那就是他的份量所在。”

Ereli also said that President Assad's stature was further enhanced by President Obama backing off his threat to strike Syria militarily over chemical weapons. However, this may have helped President Obama with Assad ally Iran, thinks American University professor Hillary Mann Leverett.

艾瑞里说,阿萨德总统的份量,在奥巴马总统撤回以军事行动攻击叙利亚的威胁后,进一步得到强化。

"For many Americans that's a bad thing. It shows us as weak. But for the Iranians it doesn't. It actually shows that maybe the Americans can do diplomacy15. Maybe there can be conflict resolution. And so they're jumping at that opportunity," said Leverett.

美利坚大学希拉里·曼恩说: “对许多美国人而言,那是一件坏事,它显示我们软弱,不过对伊朗人却不是如此。它实际上显示,或许美国人可以从事外交。或许冲突可以解决。所以他们正在为那个机会雀跃。”

Heydeman pointed16 out that ending the Syrian violence will not depend on the chemical weapons deal. 

不过和平研究所的海德曼说,要结束叙利亚的暴力不能依赖化武协议。

"I think it is a significant mistake if we view the success of this chemical weapons deal as somehow signaling a starting point or an opportunity to address some of the broader conflict dynamics17 that are really driving the violence in Syria. What we've seen is absolutely no diminution18 in the killing," said Heydemann.

海德曼说:“我认为这将是一个显著的错误,如果我们把这个化武协议视为象征某种起点或机会,来处理较广泛的叙利亚暴力冲突情势。我们看到的是,杀戮绝对没有减少”

 

U.S. officials have said they do not yet view Syria's chemical weapons delay as a formal violation19 of the agreement. Russian officials said they expect the Assad government to complete the handover of those weapons by the end of March.

美国官员说,他们还未将叙利亚推迟移交化武一事视为正式违反协议。俄罗斯官员说,他们预期阿萨德政府会在3月底之前完成化武的移交。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 brokered 34fcdb092f2087d98b80df4eb18bd6e1     
adj.由权力经纪人安排(或控制)的v.做掮客(或中人等)( broker的过去式和过去分词 );作为权力经纪人进行谈判;以中间人等身份安排…
参考例句:
  • a peace plan brokered by the UN 由联合国出面协商的和平计划
  • Your husband brokered the deal to go in, transfrer the assets and get our man out. 你丈夫后来插了一脚,把生意都抢了过去,我们的人也被挤了出来。 来自电影对白
2 inspectors e7f2779d4a90787cc7432cd5c8b51897     
n.检查员( inspector的名词复数 );(英国公共汽车或火车上的)查票员;(警察)巡官;检阅官
参考例句:
  • They got into the school in the guise of inspectors. 他们假装成视察员进了学校。 来自《简明英汉词典》
  • Inspectors checked that there was adequate ventilation. 检查员已检查过,通风良好。 来自《简明英汉词典》
3 prohibition 7Rqxw     
n.禁止;禁令,禁律
参考例句:
  • The prohibition against drunken driving will save many lives.禁止酒后开车将会减少许多死亡事故。
  • They voted in favour of the prohibition of smoking in public areas.他们投票赞成禁止在公共场所吸烟。
4 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
5 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
6 compliance ZXyzX     
n.顺从;服从;附和;屈从
参考例句:
  • I was surprised by his compliance with these terms.我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
  • She gave up the idea in compliance with his desire.她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
7 timing rgUzGC     
n.时间安排,时间选择
参考例句:
  • The timing of the meeting is not convenient.会议的时间安排不合适。
  • The timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
8 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
9 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
10 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
11 pariah tSUzv     
n.被社会抛弃者
参考例句:
  • Shortly Tom came upon the juvenile pariah of the village.不一会儿,汤姆碰上了村里的少年弃儿。
  • His landlady had treated him like a dangerous criminal,a pariah.房东太太对待他就像对待危险的罪犯、对待社会弃儿一样。
12 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
13 frankly fsXzcf     
adv.坦白地,直率地;坦率地说
参考例句:
  • To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
  • Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。
14 stature ruLw8     
n.(高度)水平,(高度)境界,身高,身材
参考例句:
  • He is five feet five inches in stature.他身高5英尺5英寸。
  • The dress models are tall of stature.时装模特儿的身材都较高。
15 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
16 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
17 dynamics NuSzQq     
n.力学,动力学,动力,原动力;动态
参考例句:
  • In order to succeed,you must master complicated knowledge of dynamics.要取得胜利,你必须掌握很复杂的动力学知识。
  • Dynamics is a discipline that cannot be mastered without extensive practice.动力学是一门不做大量习题就不能掌握的学科。
18 diminution 2l9zc     
n.减少;变小
参考例句:
  • They hope for a small diminution in taxes.他们希望捐税能稍有减少。
  • He experienced no diminution of his physical strength.他并未感觉体力衰落。
19 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA标准英语  VOA常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴