英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2014--Sun-Soaked Shores of Sochi Provide Respite From Games 阳光海岸索契远离赛事喧嚣纷扰

时间:2014-02-23 15:01来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Sun-Soaked Shores of Sochi Provide Respite1 From Games 阳光海岸索契远离赛事喧嚣纷扰

SOCHI — Before Sochi became known as the host of the 2014 Winter Olympics, it was famous in Russia as a seaside resort. Now the Black Sea beaches are providing a welcome break for many visitors from around the world.

In Sochi it is easy to forget that you are at the Winter Olympics.

在索契很容易忘记你正置身于冬奥会的紧张赛事中。

Temperatures in the past week have topped 20 degrees Celsius2-bringing many visitors onto the black-sand and pebble3 beaches.

过去一周超过20摄氏度的温度使得许多游客造访黑沙卵石滩。

Tatiana, Elena and Irina are all from Vologda, a city north of Moscow.

塔蒂阿娜,埃琳娜和伊丽娜都来自莫斯科北部城市的沃洛格达。

They are here to take part in the Olympic closing ceremony.

她们来这里是为了参加奥运会闭幕式。

"The weather is very good here," she said.

“这里的天气很好,”她说道。

阳光海岸索契远离赛事喧嚣纷扰.jpg"Snow is in the mountains, but on the beach we are getting a suntan.”

“山里下着雪,但我们却在海滩上晒黑。”

The Black Sea coastline has long attracted Russians to Sochi.

黑海海岸线一直吸引俄罗斯人前往索契。

Vacation homes known as dacha dot the surrounding hills; it was a favorite retreat of infamous4 Soviet5 Union strongman Josef Stalin.

被称为“别墅”的度假屋环山而建,这是苏联独裁者斯大林最喜欢的静居处。

Hundreds of fishermen line the shore on weekends.

数以百计渔夫的船只周末在海岸排列成长龙。

Leon Topjian said today's catch, three Black Sea mullet, is not very big.

莱昂·特普安称今天的收获是三条黑海鲻鱼,个头不是很大。

Topjian said he will eat them when he gets home.

特普安说回到家后就吃了它们。

“You fry them slowly, gently. They are very sweet,” he said.

“要慢慢的炸,轻轻地。这些鱼非常可口,”他说道。

Wearing a traditional Cossack white dress embellished6 with embroidered7 flowers, Ina Golovin is taking a break from her job working in a Russian folk museum near the beach.

穿着一件配有刺绣花朵装饰传统哥萨克白色礼服的安娜·戈勒温正在休息,她是在附近海滩的俄罗斯民间博物馆工作。

The Black Sea is very beautiful, she said.

她表示黑海非常美。

“We love living in Russia, in this region of Krasnodar.”

“我们喜欢俄罗斯的生活,喜欢克拉斯诺达尔这个地方。”

The snow-capped Caucasus Mountains are the one reminder8 that not too far away, athletes are speeding down the slopes.

不远处白雪覆盖的高加索山脉提醒人们运动员正在斜坡上减速。

The beach promenade9 offers a relaxing time out, though, for Grischa Vorosiv, who is visiting from Moscow.

对于从莫斯科而来的格里斯卡·沃罗斯而言海边散步是种放松的时刻。

Grischa said it's minus 15 degrees Celsius in Moscow - cold, winter, snow.

格里斯卡表示莫斯科现在是零下15摄氏度,寒冷的冬天,飘着雪花。

In Sochi it is quite warm. Yesterday he said, he swam in the sea.

而在索契很温暖。他说昨天自己还在海里游泳。

Pods of dolphins make a daily appearance a few hundred meters offshore10.

每天在离岸数百米都能见到成群的海豚。

Further out, Russian navy vessels11 sit at anchor, part of the ring of steel to counter the terror threat.

而在更远处停泊着俄罗斯海军舰艇,以随时应对恐怖威胁。

The Black Sea is seen as a security risk by Russian authorities, who have closed the waters to all boats except their patrol vessels.

俄罗斯当局视黑海为安全风险,除了巡逻船外已经封锁了这片水域的所有船只。

But for most Sochi visitors, a visit to the beach provides a respite from the security checks and bustle12 of the Olympic Park.

 

但对大多数索契游客而言,参观海滩是一种远离安全检查和奥林匹克公园喧嚣的一种休息机会。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 respite BWaxa     
n.休息,中止,暂缓
参考例句:
  • She was interrogated without respite for twenty-four hours.她被不间断地审问了二十四小时。
  • Devaluation would only give the economy a brief respite.贬值只能让经济得到暂时的缓解。
2 Celsius AXRzl     
adj.摄氏温度计的,摄氏的
参考例句:
  • The temperature tonight will fall to seven degrees Celsius.今晚气温将下降到七摄氏度。
  • The maximum temperature in July may be 36 degrees Celsius.七月份最高温度可能达到36摄氏度。
3 pebble c3Rzo     
n.卵石,小圆石
参考例句:
  • The bird mistook the pebble for egg and tried to hatch it.这只鸟错把卵石当蛋,想去孵它。
  • The pebble made a ripple on the surface of the lake.石子在湖面上激起一个涟漪。
4 infamous K7ax3     
adj.声名狼藉的,臭名昭著的,邪恶的
参考例句:
  • He was infamous for his anti-feminist attitudes.他因反对女性主义而声名狼藉。
  • I was shocked by her infamous behaviour.她的无耻行径令我震惊。
5 Soviet Sw9wR     
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃
参考例句:
  • Zhukov was a marshal of the former Soviet Union.朱可夫是前苏联的一位元帅。
  • Germany began to attack the Soviet Union in 1941.德国在1941年开始进攻苏联。
6 embellished b284f4aedffe7939154f339dba2d2073     
v.美化( embellish的过去式和过去分词 );装饰;修饰;润色
参考例句:
  • The door of the old church was embellished with decorations. 老教堂的门是用雕饰美化的。 来自《简明英汉词典》
  • The stern was embellished with carvings in red and blue. 船尾饰有红色和蓝色的雕刻图案。 来自辞典例句
7 embroidered StqztZ     
adj.绣花的
参考例句:
  • She embroidered flowers on the cushion covers. 她在这些靠垫套上绣了花。
  • She embroidered flowers on the front of the dress. 她在连衣裙的正面绣花。
8 reminder WkzzTb     
n.提醒物,纪念品;暗示,提示
参考例句:
  • I have had another reminder from the library.我又收到图书馆的催还单。
  • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent.总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
9 promenade z0Wzy     
n./v.散步
参考例句:
  • People came out in smarter clothes to promenade along the front.人们穿上更加时髦漂亮的衣服,沿着海滨散步。
  • We took a promenade along the canal after Sunday dinner.星期天晚饭后我们沿着运河散步。
10 offshore FIux8     
adj.海面的,吹向海面的;adv.向海面
参考例句:
  • A big program of oil exploration has begun offshore.一个大规模的石油勘探计划正在近海展开。
  • A gentle current carried them slowly offshore.和缓的潮流慢慢地把他们带离了海岸。
11 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
12 bustle esazC     
v.喧扰地忙乱,匆忙,奔忙;n.忙碌;喧闹
参考例句:
  • The bustle and din gradually faded to silence as night advanced.随着夜越来越深,喧闹声逐渐沉寂。
  • There is a lot of hustle and bustle in the railway station.火车站里非常拥挤。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA标准英语  VOA常速英语
顶一下
(10)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴