英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2015--一位帮助穷人脱贫的母亲

时间:2015-11-19 15:45来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

一位帮助穷人脱贫的母亲

NEW YORK— When Albina du Boisrouvray was confronted with one of life’s mostdifficult losses – the death of her only child – she turned her grief into somethingpositive: she created a legacy1 for her son by helping2 people around the world out ofpoverty in his name.

Albina du Boisrouvray was born into privilege, had a successful career in film and literary artsand married a business magnate. She seemed to have a charmed life. But in 1986, her worldwas forever changed when her son Francois-Xavier Bagnoud was killed in a helicopter accident.

阿宾娜出身于权势家庭,在电影和文学方面事业成功,然后与一名商界巨头成婚。她的生活似乎很美满,但1986年,她的儿子弗朗索瓦-泽维尔·巴努在一次直升机事故中遇难,她的世界从此永远地改变了。

“He was a very dedicated3 search-and-rescue pilot and he lost his life at age 24 in a mission inMali,” said du Boisrouvray.

“他是一位非常敬业的搜救飞行员,24岁那年在马里的飞行任务中失去了生命。”

She created FXBVillage to accomplish what Francois-Xavier died too soon to do himself.

她创立了FXB村庄来完成泽维尔·巴努未能亲自完成的事业。

“So when I set up this organization, I wanted it to take on his commitment to rescuing peopleon a large basis, and that’s why I started with those children who were so destitute4 and thepeople living in poverty,” she said.

“当我成立这个组织时,我想完成他援救更多人的承诺,因此我就从帮助这些贫困儿童和贫困人口开始。”

FXB began working in 1990 in Uganda, helping children orphaned5 by HIV/AIDS and theirguardians move from poverty to self-sufficiency by investing in them. Today, FXB works ineight countries with some of the highest chronic6 poverty rates in Africa, Asia and LatinAmerica.

FXB项目于1990年在乌干达开始运营,帮助因艾滋病毒/艾滋病失去父母的孤儿和他们的监护人,通过投资帮助他们从贫困走向自给自足。如今,FXB在非洲、亚洲和拉美8个长期贫困率最高的国家都有项目。

Eighty to 100 families at a time are brought into the program or “village” for three years. In thefirst year, they receive free food, health care, education and housing, so the breadwinner canfocus on building a business to sustain the family long-term. Whether it is the purchase of asingle cow, a sewing machine or farming tools, FXB provides it all, none of it is a loan.

3年来,每次有80到100个家庭被纳入这个“村庄”,第一年,他们收到食物、医疗帮助、教育和住房,这样养家糊口的人就可以集中精力经营一门可以长期糊口的营生。无论是购买一头牛、一台缝纫机还是农具,FXB都会提供,都无需贷款。

“And so the second year they have made savings7 and they participate in the budget, about25 percent, we invest 75 percent. Third year it’s 50-50; the fourth year they are on their own,”said du Boisrouvray.

“第二年他们有了积蓄,就可以提供25%的预算,我们提供75%,第三年是各提供一半,第四年他们就完全自立了。”

She said building a family’s ability to provide for itself has helped lift more than 80,000 peopleout of poverty over the past 25 years. The program costs a modest $125 to $230 per personper year but the payoff is huge, with 86 percent of families who have completed the programsucceeding in getting out -- and staying out -- of extreme poverty.

她说,过去25年来,帮助家庭获得自给自足能力的努力,已经使得8万多人摆脱了贫困。这个项目需要每年在每人身上花费125到230美元,但其成效是巨大的,那些完成该项目的家庭中有86%的家庭成功摆脱了极端贫困。

“It also gives women and children, but mostly women, back their dignity, their pride and itunleashes all their capabilities8 of creativity and work,” she said.

“同时也让妇女和儿童—主要是妇女—找到了尊严和骄傲,这样她们的创造性和工作能力就完全得到了释放。”

When people are empowered, she said, they can help themselves and their families achieve abetter9 life.

她说当人们被赋予权利时,他们就能实现自助,他们的家庭就能过上更好的生活。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 legacy 59YzD     
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
参考例句:
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
2 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
3 dedicated duHzy2     
adj.一心一意的;献身的;热诚的
参考例句:
  • He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
  • His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
4 destitute 4vOxu     
adj.缺乏的;穷困的
参考例句:
  • They were destitute of necessaries of life.他们缺少生活必需品。
  • They are destitute of common sense.他们缺乏常识。
5 orphaned ac11e48c532f244a7f6abad4cdedea5a     
[计][修]孤立
参考例句:
  • Orphaned children were consigned to institutions. 孤儿都打发到了福利院。
  • He was orphaned at an early age. 他幼年时便成了孤儿。
6 chronic BO9zl     
adj.(疾病)长期未愈的,慢性的;极坏的
参考例句:
  • Famine differs from chronic malnutrition.饥荒不同于慢性营养不良。
  • Chronic poisoning may lead to death from inanition.慢性中毒也可能由虚弱导致死亡。
7 savings ZjbzGu     
n.存款,储蓄
参考例句:
  • I can't afford the vacation,for it would eat up my savings.我度不起假,那样会把我的积蓄用光的。
  • By this time he had used up all his savings.到这时,他的存款已全部用完。
8 capabilities f7b11037f2050959293aafb493b7653c     
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力
参考例句:
  • He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities. 他有点自大,自视甚高。 来自辞典例句
  • Some programmers use tabs to break complex product capabilities into smaller chunks. 一些程序员认为,标签可以将复杂的功能分为每个窗格一组简单的功能。 来自About Face 3交互设计精髓
9 abetter 999d32cd84e6e0159dd404f8e529edb1     
n.教唆者,怂恿者
参考例句:
  • Make them SMAART goals andand you'll have abetter chance of attaining them. 制定SMAART目标,那么你实现这些目标的机会将更大。 来自互联网
  • Betty beat abit of butter to make abetter butter. 贝蒂敲打一小块奶油要做一块更好的奶油面。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA标准英语  VOA常速英语
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴