英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

肯尼亚恐袭中救下基督徒的穆斯林教师不治去世

时间:2016-02-24 15:20来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

肯尼亚恐袭中救下基督徒的穆斯林教师不治去世

Salah Farah, a Muslim teacher in Kenya who defied the sectarian divisions sought by extremists, died recently in a hospital in Nairobi.

同极端分子宗教分歧进行斗争的肯尼亚穆斯林教师萨拉赫·法拉赫最近在内罗毕的一家医院因枪伤不治离世。

Mr.Farah was shot in December when the bus he and others were riding on in northeastern Kenya was attacked by al-Shabaab terrorists.

12月和其他乘客在肯尼亚东北部所乘坐的公交车被青年党恐怖分子袭击后,法拉赫先生受到枪击。

After firing on and then boarding the bus, the terrorists demanded the passengers separate into groups-Muslims on one side, Christians1 on the other.

恐怖分子开枪射击威胁上了公交车后要求乘客按照穆斯林及基督教徒分开。

Similar demands by al-Shabaab gunmen during other attacks have resulted in the deaths of scores of Christians.

在类似的恐袭事件中,提出这样要求的青年党武装分子已经杀害数名基督徒。

But instead of obeying the terrorists, the Muslim passengers on the bus, among them Mr.Farah, refused.

但这辆车上的穆斯林乘客没有听命于这些恐怖分子,其中法拉赫先生也表示拒绝。

Instead, they tried to hide the Christians, reportedly giving them some pieces of their clothing so that they could not be easily identified.

他们没有对恐怖分子言听计从,而是将基督徒藏起来,有报道称他们把自己的衣服给了基督徒,这样恐怖分子就无法轻易认出他们。

The passengers also told the terrorists to kill every one of them-or, to leave them all alone.

这些乘客还告诉恐怖分子要么杀死他们所有人,要么就让所有人全部离开。

The gunmen took off, but not before firing shots that killed two people and injured three others, including Mr.Farah.

恐怖分子下车前,开枪打死2人,打伤3人,其中包括法拉赫先生。

Mr. Farah spent weeks in the hospital before succumbing2 to his injuries.

法拉赫先生被送往医院,接受治疗几个星期后因伤势过重不治离世。

He gave interviews calling for peace and unity3.

他在接受采访时曾呼吁和平和统一。

In an interview with the Voice of America, Mr.Farah said: "We are brothers.It's only the religion that is the difference, so I ask my brother Muslims to take care of the Christians,so that the Christians also take care of us... And let us help one another and let us live together peacefully.”

在接受美国之音的采访时,他说道:“我们是兄弟。唯一的区别是我们的宗教信仰,所以我希望穆斯林能够照顾基督徒,基督徒也关心我们...希望我们互相帮助,和平共处。”

Salah Farah is a hero.

萨拉赫·法拉赫是一位英雄。

Not only did he risk his life to protect others,his actions throw into stark4 contrast the difference in values between a devout5 Muslim like Farah, and the terrorists who distort Islam, using religious differences as a weapon to gain power and control.

不仅是用自己的生命保护别人,而且法拉赫的行为使得像他这样虔诚的穆斯林与歪曲伊斯兰教用宗教差异作为武器来获得权力及控制的恐怖分子的价值观形成了鲜明对比。

In his recent visit to an American mosque6 in Baltimore,President Barack Obama noted7 that the vast majority of Muslims embrace their religion as a source of peace;it is a small fraction which propagates a perverted8 interpretation9 of Islam.

在最近访问美国巴尔的摩的一间清真寺时,巴拉克·奥巴马总统指出,绝大多数的穆斯林对自己的宗教是秉持和平;而另外一小撮人则传播被歪曲的伊斯兰教。

What must be done in the face of this perversion10?

面对这样对真理的歪曲必须做些什么?

President Obama asked.

奥巴马总统问道。

 

His answer is one that Salah Farah would recognize, because he lived it:“When others are trying to divide us along lines of religion or sect,” said President Obama,“we have to reaffirm that most fundamental of truths-we are all God's children.We're all born with inherent dignity...Our faith summon us to embrace our common humanity.”

总统的回答沙拉赫先生肯定会认同,因为他自己也是贯彻这样的理念:“当别人试图通过宗教或教派分裂我们时,”奥巴马总统说道,“我们必须重申我们都是上帝的子民这样最基本的真理。我们天生都有内在的良知。我们的信仰呼唤我们贯彻自身共同的人性。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 Christians 28e6e30f94480962cc721493f76ca6c6     
n.基督教徒( Christian的名词复数 )
参考例句:
  • Christians of all denominations attended the conference. 基督教所有教派的人都出席了这次会议。
  • His novel about Jesus caused a furore among Christians. 他关于耶稣的小说激起了基督教徒的公愤。
2 succumbing 36c865bf8da2728559e890710c281b3c     
不再抵抗(诱惑、疾病、攻击等)( succumb的现在分词 ); 屈从; 被压垮; 死
参考例句:
  • Mrs. Smith washed and ironed clothes for him, succumbing to him. 史密斯太太被他迷住了,愿意为他洗衣烫衣。
  • They would not in the end abandon their vital interests by succumbing to Soviet blandishment. 他们最终决不会受苏联人的甜言蜜语的诱惑,从而抛弃自己的切身利益。
3 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
4 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
5 devout Qlozt     
adj.虔诚的,虔敬的,衷心的 (n.devoutness)
参考例句:
  • His devout Catholicism appeals to ordinary people.他对天主教的虔诚信仰感染了普通民众。
  • The devout man prayed daily.那位虔诚的男士每天都祈祷。
6 mosque U15y3     
n.清真寺
参考例句:
  • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion.清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
  • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order.几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
7 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
8 perverted baa3ff388a70c110935f711a8f95f768     
adj.不正当的v.滥用( pervert的过去式和过去分词 );腐蚀;败坏;使堕落
参考例句:
  • Some scientific discoveries have been perverted to create weapons of destruction. 某些科学发明被滥用来生产毁灭性武器。
  • sexual acts, normal and perverted 正常的和变态的性行为
9 interpretation P5jxQ     
n.解释,说明,描述;艺术处理
参考例句:
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
10 perversion s3tzJ     
n.曲解;堕落;反常
参考例句:
  • In its most general sense,corruption means the perversion or abandonment.就其最一般的意义上说,舞弊就是堕落,就是背离准则。
  • Her account was a perversion of the truth.她所讲的歪曲了事实。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA标准英语  VOA常速英语
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴