英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2019--野火继续肆虐亚马逊地区;世界领导人呼吁采取行动

时间:2019-08-25 23:59来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Wildfires Continue Scorching1 the Amazon Region; World Leaders Call for Action

Saturday in Brazil, troops in the Amazon fight for the future of the blazing rainforest.Planes dropped much-needed water on a region, with six states now asking for military help. Wildfires continue burning large areas of the Amazon at record pace.Claims choked the life out of trees, animals in the area over much of South America captured in these images from NASA satellites.“These kinds of things happen here every year. We just unable to tell who is responsible, but it’s the same thing every year and nobody is punished.Environmental groups and researchers say loggers and cattle ranchers likely started the fires to clear and use the land for business.Brazil’s president Jair Bolsonaro has his own theory as to who bears the blame.“In my understanding, there’s a strong suspicion that it could be the people from NGOs because they lost funding from the federal government.”Bolsonaro, despite deploying2 the military, insists that the fires are no worse than other years.Not so says Brazil’s space agency.Researchers registered nearly 73 thousand fires so far in 2019 and 80 percent jumped from last year. More than half of those fires are in the Amazon region.Some world leaders shared their concerns on Twitter and French President Emmanuel Macron who was attending the G7 meeting in France pledged his country’s support in the firefight.

星期六在巴西,亚马逊的军队为这片熊熊燃烧的雨林的未来而战。飞机将急需用的水投放到一个地区,目前有6个州在寻求军事援助。野火继续以前所未有的速度在亚马逊的大片地区燃烧。从美国国家航空和航天局的卫星上拍摄到了南美洲大部分地区树木死亡和动物窒息的景象。“这些事情每年都在这里发生。我们只是不知道该由谁来负责,但每年都是一样的,没有人会受到惩罚。”环境组织和研究人员说,伐木工人和牧场主很可能是为了清理和利用土地来经营的时候引发了火灾。巴西总统雅伊尔·博索纳罗对谁承担责任有自己的理论。“据我所知,有人强烈怀疑可能是非政府组织的人引发了火灾,因为他们失去了联邦政府的资金帮助。”尽管博索纳罗调动了军队,但他坚持说,火灾并不比其他年份更严重。但是巴西航天局不这么认为。到目前为止,研究人员在2019年共记录了近7.3万起火灾,其中百分之八十的火灾从去年开始激增。这些火灾超过一半发生在亚马逊地区。一些世界领导人在推特上表达了他们的担忧,出席在法国举行的七国集团会议的法国总统埃曼纽尔·麦克龙承诺,法国会在灭火大战中提供支持。

“The Amazon is our common good. We are all concerned. First, we need to help Brazil put down these fires and then need to invest reforestation and allow local inhabitants and NGO workers develop activities that will preserve those forests that we all need because it is a treasure of our bio-diversity and our climate.”The Amazon rainforest provides 20 percent of the world’s oxygen while absorbing much of our carbon dioxide. Academics and environmental groups warned that losing the forests likely means losing the battle against climate change.

“亚马逊是我们大家的共同利益。我们都很担心。首先,我们需要帮助巴西扑灭这些火灾,然后需要投资重新造林,允许当地居民和非政府组织工作人员开展活动,以保护我们所有人都需要的这些森林,因为这对于我们的生物多样性和气候来说是个宝藏。”亚马逊雨林提供了世界百分之二十的氧气,同时吸收了我们大部分的二氧化碳。学术界和环境组织警告说,失去森林可能意味着输掉对抗气候变化的这场战斗。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 scorching xjqzPr     
adj. 灼热的
参考例句:
  • a scorching, pitiless sun 灼热的骄阳
  • a scorching critique of the government's economic policy 对政府经济政策的严厉批评
2 deploying 79c9e662a7f3c3d49ecc43f559de9424     
(尤指军事行动)使展开( deploy的现在分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Provides support for developing and deploying distributed, component-based applications. 为开发和部署基于组件的分布式应用程序提供支持。
  • Advertisement, publishing, repair, and install-on-demand are all available when deploying your application. 在部署应用程序时提供公布、发布、修复和即需即装功能。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴