英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2021--阿斯利康将向欧盟额外供应900万剂新冠疫苗

时间:2021-02-07 02:54来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Clashes broke out Sunday in the impoverished1 Lebanese city of Tripoli. It was the latest violence between security forces and protesters furious at the economic fallout of strict coronavirus lockdown measures. Protesters took to the streets of Lebanon's second city after an otherwise calm weekend that followed days of angry demonstrations2 that left one person dead and 400 others wounded. On Sunday afternoon, a few hundred demonstrators had gathered in central Tripoli's Al Nour square after calls on social media for people to rally in solidarity3. Then, later on Sunday evening, youths gathered outside government buildings, with police lobbing tear gas from the roofs to disperse4 the crowd. This is according to the French news agency which had a journalist on site. The army said on Sunday that 17 people had been arrested on charges including "rioting, destruction and attacking public and private property" during the week's protests. The Lebanese Red Cross said it treated 10 people hit by rocks or who were struggling to breathe because of tear gas. Protesters who began demonstrating January 25 say they are angry at pandemic lockdown restrictions5 that they say are destroying their livelihoods6.

黎巴嫩贫困城市的黎波里周日爆发冲突。这是安全部队和抗议者之间的最新暴力事件,起因是抗议者对严格的冠状病毒封锁措施所引发的经济后果感到愤怒。抗议者在本该平静的周末走上了黎巴嫩第二城市的街头,此前,抗议者们经历了数天的愤怒示威,导致一人死亡,400人受伤。周日下午,数百名示威者聚集在的黎波里市中心的努尔广场,此前他们曾在社交媒体上呼吁民众团结一致。然后,周日晚些时候,年轻抗议者们聚集在政府大楼外,警察从屋顶上投掷催泪瓦斯驱散人群。据一名当时出现在现场的法国通讯社记者报道。军方周日表示,在本周的抗议活动中,有17人被逮捕,罪名包括“引发骚乱、造成破坏、以及损坏公共和私人财产”。黎巴嫩红十字会表示,他们治疗了10名被石块击中或因催泪瓦斯而呼吸困难的人。1月25日开始示威的抗议者表示,他们对疫情封锁限制感到愤怒,他们说这些限制正在破坏他们的生计。

The EU says U.K.-Swedish drug firm AstraZeneca will now supply an additional nine million COVID vaccine7 doses by March after days of criticism of the bloc's vaccination8 program. European Commission President Ursula von der Leyen said it was a "step forward." But the 40 million doses now expected are still only about half of what had been hoped amid continuing supply problems. The commission has battled with both Britain and AstraZeneca this week. Critics condemned9 it over its threat to put checks on the Northern Ireland border to prevent vaccines10 produced in the EU from reaching the U.K. The border was one of the most difficult problems to overcome in the recently agreed Brexit deal following the U.K.'s departure from the EU. Via remote, I'm Marissa Melton. From Washington, you're listening to VOA news.

欧盟称,英国-瑞典制药公司阿斯利康将在三月前额外供应九百万剂疫苗,该制药公司的疫苗方案之前数日一直受到批评。欧盟委员会主席乌苏拉·冯·德莱恩表示,这是“向前迈出的一步”,但由于供应问题持续存在,目前预计交付的4000万剂疫苗仍仅为预期的一半左右。欧盟委员会本周与英国和阿斯利康展开了斗争。批评者谴责欧盟威胁在北爱尔兰边境进行检查,以防止欧盟成员国生产的疫苗进入英国。在英国退出欧盟后,最近达成的英国退欧协议中,边界问题是最难克服的问题之一。我是玛丽莎·梅尔顿。美国之音,华盛顿报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 impoverished 1qnzcL     
adj.穷困的,无力的,用尽了的v.使(某人)贫穷( impoverish的过去式和过去分词 );使(某物)贫瘠或恶化
参考例句:
  • the impoverished areas of the city 这个城市的贫民区
  • They were impoverished by a prolonged spell of unemployment. 他们因长期失业而一贫如洗。 来自《简明英汉词典》
2 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
3 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
4 disperse ulxzL     
vi.使分散;使消失;vt.分散;驱散
参考例句:
  • The cattle were swinging their tails to disperse the flies.那些牛甩动着尾巴驱赶苍蝇。
  • The children disperse for the holidays.孩子们放假了。
5 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
6 livelihoods 53a2f8716b41c07918d6fc5d944b18a5     
生计,谋生之道( livelihood的名词复数 )
参考例句:
  • First came the earliest individualistic pioneers who depended on hunting and fishing for their livelihoods. 走在最前面的是早期的个人主义先驱者,他们靠狩猎捕鱼为生。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • With little influence over policies, their traditional livelihoods are threatened. 因为马赛族人对政策的影响力太小,他们的传统生计受到了威胁。
7 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
8 vaccination bKGzM     
n.接种疫苗,种痘
参考例句:
  • Vaccination is a preventive against smallpox.种痘是预防天花的方法。
  • Doctors suggest getting a tetanus vaccination every ten years.医生建议每十年注射一次破伤风疫苗。
9 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
10 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴