英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2021--拜登称对美国来说从阿富汗撤军是最好的决定

时间:2021-09-30 09:26来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

This is VOA News. Reporting by remote, I'm Joe Ramsey.

这里是美国之音新闻。我是乔·拉姆齐,为您远程报道。

U.S. President Joe Biden on Tuesday at the White House defended the exit from Afghanistan is the, quote, "best decision for America" the day after the U.S. military withdrawal1 was being celebrated2 by the Taliban as a major victory.

美国总统拜登星期二在白宫为从阿富汗撤军是“对美国最好的决定”进行辩护。此前一天,塔利班将美军撤军视为一次重大胜利举行庆祝。

He spoke3 as the United Nation warns of a looming4, quote, "humanitarian5 catastrophe6" in Afghanistan, underscoring the challenges the victorious7 Taliban face as they transform from insurgent8 group to governing power.

他说这番话的同时,联合国警告称,阿富汗即将发生一场“人道主义灾难”,强调获胜的塔利班在从叛乱组织转变为统治者的过程中面临的挑战。

For America, Biden argued the only choice in Afghanistan was leaving or escalating9.

拜登认为,美国在阿富汗的唯一选择是要么撤军要么升级斗争。

The president has been criticized for his handling of the withdrawal and frenzied10 airlift, which saw the United States and its allies fly more than 120,000 people fleeing the Taliban regime out of Afghanistan - something Biden says was a, quote, "extraordinary success."

拜登因其对撤军和疯狂空运的处理方式而受到批评,美国及其盟友将超过12万名逃离塔利班政权的人空运出阿富汗,拜登称这是一次“非凡的成功”。

All eyes will now turn to how the Taliban handle their first few days with sole authority over the country, with a sharp focus on whether they will allow free departure for those wanting to leave, including some foreigners.

现在,所有的目光都将转向塔利班,看他们如何处理在阿富汗拥有独权的头几天,重点是他们是否会允许那些想要离开的人自由离开,包括一些外国人。

The U.S. has said that, quote, "under 200" of its citizens remained in the country and Britain said the number of nationals inside was in the "low hundreds."

美国表示,仍有“不到200名”美国公民留在该国,而英国则表示,留在该国的国民人数“不到数百人”。

Thousands of Afghans who worked with the U.S.-backed government over the years and fear retribution also want to get out.

数千名多年来与美国支持的政府合作并担心遭到报复的阿富汗人也想离开。

Talks are ongoing11 as to who will now run Kabul Airport, which German Chancellor12 Angela Merkel warns of "existential importance" for lifeline of aid.

关于如今将由谁来管理喀布尔机场的谈判正在进行中,德国总理安吉拉·默克尔警告说,该机场对援助生命线来说是“极其重要的”。

U.N. chief António Guterres warned Tuesday of the challenges faced by Afghans as the Taliban build a new regime and expressed, quote, "grave concern at the deepening humanitarian and economic crisis in the country."

联合国秘书长古特雷斯星期二警告说,随着塔利班建立新政权,阿富汗人面临挑战,并表示“对阿富汗日益加深的人道主义和经济危机表示严重关切”。

This is VOA News.

这里是美国之音新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
2 celebrated iwLzpz     
adj.有名的,声誉卓著的
参考例句:
  • He was soon one of the most celebrated young painters in England.不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
  • The celebrated violinist was mobbed by the audience.观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
3 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
4 looming 1060bc05c0969cf209c57545a22ee156     
n.上现蜃景(光通过低层大气发生异常折射形成的一种海市蜃楼)v.隐约出现,阴森地逼近( loom的现在分词 );隐约出现,阴森地逼近
参考例句:
  • The foothills were looming ahead through the haze. 丘陵地带透过薄雾朦胧地出现在眼前。 来自《简明英汉词典》
  • Then they looked up. Looming above them was Mount Proteome. 接着他们往上看,在其上隐约看到的是蛋白质组山。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 回顾与展望
5 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
6 catastrophe WXHzr     
n.大灾难,大祸
参考例句:
  • I owe it to you that I survived the catastrophe.亏得你我才大难不死。
  • This is a catastrophe beyond human control.这是一场人类无法控制的灾难。
7 victorious hhjwv     
adj.胜利的,得胜的
参考例句:
  • We are certain to be victorious.我们定会胜利。
  • The victorious army returned in triumph.获胜的部队凯旋而归。
8 insurgent V4RyP     
adj.叛乱的,起事的;n.叛乱分子
参考例句:
  • Faruk says they are threatened both by insurgent and government forces.法鲁克说,他们受到暴乱分子和政府军队的双重威胁。
  • The insurgent mob assembled at the gate of the city park.叛变的暴徒聚在市立公园的门口。
9 escalating 1b4e810e65548c7656e9ea468e403ca1     
v.(使)逐步升级( escalate的现在分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • The cost of living is escalating. 生活费用在迅速上涨。 来自《简明英汉词典》
  • The cost of living is escalating in the country. 这个国家的生活费用在上涨。 来自辞典例句
10 frenzied LQVzt     
a.激怒的;疯狂的
参考例句:
  • Will this push him too far and lead to a frenzied attack? 这会不会逼他太甚,导致他进行疯狂的进攻?
  • Two teenagers carried out a frenzied attack on a local shopkeeper. 两名十几岁的少年对当地的一个店主进行了疯狂的袭击。
11 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
12 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴