英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2023 火箭突袭乌克兰

时间:2023-05-30 06:29来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

This is VOA News. Via remote, I'm Diane Roberts.

这里是美国之音新闻。我是黛安·罗伯茨,远程播报。

Rocket attacks hit critical infrastructure1 and residential2 buildings in 10 regions of Ukraine Thursday.

星期四,火箭袭击了乌克兰10个地区的重要基础设施和住宅。

Ukrainian President Volodymyr Zelenskyy says Russia unleashed3 the massive attack.

乌克兰总统弗拉基米尔·泽连斯基表示,俄罗斯发动了大规模袭击。

Officials reported at least six deaths Thursday in the largest such nighttime attack in three weeks.

有关官员星期四报告说,至少有六人死亡,这是三周以来最大规模的夜间袭击。

The Russian-held Zaporizhzhia nuclear power plant in Ukraine has lost all external power supply

联合国原子能监督机构证实,俄罗斯在乌克兰拥有的扎波罗热核电站

as a result of those missile attacks and is running on diesel4 generators5, the U.N. atomic watchdog confirmed.

由于导弹袭击而失去了所有外部电力供应,目前正在使用柴油发电机运行。

International Atomic Energy Agency Director General,

国际原子能机构总干事拉斐尔·格罗西表示,

Rafael Grossi says it's the sixth time this has happened and soon their luck will run out.

这已经是第六次发生这种情况了,他们的运气很快就会用光。

"This cannot go on.

“这种情况不能继续下去。

I am astonished by the complacency, yes, the complacency.

我对这种自满感到惊讶,是的,这种自满。

What are we doing to prevent this from happening?"

我们要做些什么来防止这种情况发生?”

Nuclear plants need constant power to run cooling systems and avoid a meltdown.

核电站需要持续的电力来运行冷却系统,避免核反应堆熔毁。

Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu met with U.S. Secretary of State Lloyd Austin

以色列总理内塔尼亚胡星期四会见了美国国务卿奥斯汀,

on Thursday to discuss Iran's nuclear weapons threat and other key regional issues.

讨论伊朗的核武器威胁和其他关键的区域问题。

"We have a common agenda to prevent Iran from acquiring nuclear weapons and preventing Iran's aggression6,

我们有一个共同的议程,那就是阻止伊朗获得核武器,防止伊朗侵略,

maintaining the security and prosperity of this region and seeking to expand the circle of peace."

维护这个地区的安全和繁荣,并设法扩大和平的范围。”

Netanyahu had to be airlifted to the country's main international airport

在大批汽车和抗议者阻止内塔尼亚胡开车前往该国主要国际机场后,

after throngs7 of cars and protesters prevented him from driving there.

他不得不被空运到那里。

The demonstrations8 are part of nationwide protests underway for more than two months

这些示威是持续了两个多月的全国抗议活动的一部分,

against Netanyahu and his government's contentious9 plan to overhaul10 the judiciary.

抗议内塔尼亚胡及其政府有争议的司法改革计划。

Austin's schedule was rearranged to keep his engagements close to the airport.

奥斯汀重新安排了行程,以保证他约定的会议离机场近。

For more on these and other stories, visit us at voanews.com.

欲了解更多相关报道,请访问voanews.com。

This is VOA News.

这里是美国之音新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
2 residential kkrzY3     
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
参考例句:
  • The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
  • The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
3 unleashed unleashed     
v.把(感情、力量等)释放出来,发泄( unleash的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The government's proposals unleashed a storm of protest in the press. 政府的提案引发了新闻界的抗议浪潮。
  • The full force of his rage was unleashed against me. 他把所有的怒气都发泄在我身上。 来自《简明英汉词典》
4 diesel ql6zo     
n.柴油发动机,内燃机
参考例句:
  • We experimented with diesel engines to drive the pumps.我们试着用柴油机来带动水泵。
  • My tractor operates on diesel oil.我的那台拖拉机用柴油开动。
5 generators 49511c3cf5edacaa03c4198875f15e4e     
n.发电机,发生器( generator的名词复数 );电力公司
参考例句:
  • The factory's emergency generators were used during the power cut. 工厂应急发电机在停电期间用上了。
  • Power can be fed from wind generators into the electricity grid system. 电力可以从风力发电机流入输电网。 来自《简明英汉词典》
6 aggression WKjyF     
n.进攻,侵略,侵犯,侵害
参考例句:
  • So long as we are firmly united, we need fear no aggression.只要我们紧密地团结,就不必惧怕外来侵略。
  • Her view is that aggression is part of human nature.她认为攻击性是人类本性的一部份。
7 throngs 5e6c4de77c525e61a9aea0c24215278d     
n.人群( throng的名词复数 )v.成群,挤满( throng的第三人称单数 )
参考例句:
  • She muscled through the throngs of people, frantically searching for David. 她使劲挤过人群,拼命寻找戴维。 来自辞典例句
  • Our friends threaded their way slowly through the throngs upon the Bridge. 我们这两位朋友在桥上从人群中穿过,慢慢地往前走。 来自辞典例句
8 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
9 contentious fa9yk     
adj.好辩的,善争吵的
参考例句:
  • She was really not of the contentious fighting sort.她委实不是好吵好闹的人。
  • Since then they have tended to steer clear of contentious issues.从那时起,他们总想方设法避开有争议的问题。
10 overhaul yKGxy     
v./n.大修,仔细检查
参考例句:
  • Master Worker Wang is responsible for the overhaul of this grinder.王师傅主修这台磨床。
  • It is generally appreciated that the rail network needs a complete overhaul.众所周知,铁路系统需要大检修。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴