-
(单词翻译:双击或拖选)
Scientists at Harvard have confirmed a 19th century book in one of the university's libraries is bound in human skin.
哈佛大学科学家已经证实,该校图书馆一本19世纪图书的封面材料取自人类皮肤。
Conservators at the university carried out a series of tests on the binding1, which left them '99.9% confident' the binding came from a human.
哈弗大学管理员对该书封面做了一系列测试,称他们有“99.9%的自信” 肯定这本书的封面材料取自人类皮肤。
The book, Arsène Houssaye's Des destinées de l'ame, which translates as The Destiny Of The Soul, is described as a meditation2 on the soul and life after death and is believed to have been bound in skin from the unclaimed body of a female mental patient.
本书原名Arsène Houssaye's Des destinées de l'ame ,翻译过来就是《灵魂的归宿》。据说这本书的主要内容是对死亡后灵魂和生命的沉思,其封面材料取自一个女精神病人的皮肤。
Scientists confirmed the binding on the book, housed in the Houghton Library, is human skin after using a technique known as peptide mass fingerprintings to analyse microscopic3 samples.
这本书陈列在哈佛大学霍顿图书馆。科学家使用“肽质量指纹图谱”技术分析显微样品后,确认该书封面由人皮制成。
Heather Cole, Assistant Curator of Modern Books & Manuscripts, is believed to have presented the book to his friend Dr Ludovic Bouland. In a blogpost on the library's website, he claims Bouland bound the book with skin from the unclaimed body of a female mental patient who died of a stroke.
希瑟·科尔是“当代图书”分馆的助理馆长,据称当年是希瑟把这本书呈递给他的朋友卢多维奇博士进行封装的。他在图书馆网站上的一篇文章中说道,卢多维奇用一位死于中风的女精神病人的皮肤制成了该书封面。
A note inside the book, written by Ludovic, reads: 'A book about the human soul deserved to have a human covering: I had kept this piece of human skin taken from the back of a woman.'
书中留下了一张卢多维奇写的字条:“一本有关人类灵魂的书,值得用人类皮肤来封装:本书封皮是我用一个女人背部的皮肤制成的。”
In the note, Ludovic also refers to another book bound in human skin, Séverin Pineau’s De integritatis & corruptionis virginum notis, which is in the Wellcome Library collection.
在字条中,卢多维奇还提到了另外一本人皮书——现存于英国伦敦维尔康姆图书馆中的Séverin Pineau’s De integritatis & corruptionis virginum notis。
点击收听单词发音
1 binding | |
有约束力的,有效的,应遵守的 | |
参考例句: |
|
|
2 meditation | |
n.熟虑,(尤指宗教的)默想,沉思,(pl.)冥想录 | |
参考例句: |
|
|
3 microscopic | |
adj.微小的,细微的,极小的,显微的 | |
参考例句: |
|
|