英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《狼图腾》将代表中国角逐奥斯卡

时间:2015-09-28 00:16来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   China may submit Wolf Totem, a co-production between China and France, as its 2016 Academy Awards best foreign language film entry after it was announced that another contender lost the bid late Tuesday.

  中法合力之作《狼图腾》将代表中国角逐2016年奥斯卡金像奖最佳外语片,而《山河故人》则无缘参选奥斯卡。
  The producers of Mountains May Depart, directed by acclaimed1 filmmaker Jia Zhangke, conceded in a statement on Weibo that regulator confirmed their film's bid to represent China at the Oscars was unsuccessful.
  由贾樟柯执导的电影《山河故人》,其制片方通过微博透露,监管部门已确定该片无缘代表中国参加今年奥斯卡的选拔。
  The announcement ended a fierce competition between the producers of Wolf Totem and Mountains May Depart.
  该公告结束了《狼图腾》和《山河故人》制片方的激烈竞争。
  The film bureau of the State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television has yet to announce its final decision before the Oct. 1 deadline for the Oscars foreign language film category. If it is chosen, Wolf Totem will become the second China-France co-production to be submitted after last year's The Nightingale.
  国家广播电影电视总局的电影局将在10月1日前公布代表中国参选奥斯卡外语片类别的电影。如果中选,狼图腾将继《夜莺》之后,成为第二部参选的中法联合制作的电影。
  In a previous statement summarizing the development of China's movie industry, the administration said Wolf Totem was able to achieve box office success, at 698 million yuan ($109 million), because it "used an international way to tell a Chinese story."
  在日前总结中国电影产业发展的声明中,电影总局曾表示《狼图腾》之所以能够取得698亿人民币(109亿美元)的成功票房,是因为它在“用一种国际的方式讲一个中国故事。”
  Based on a popular Chinese novel, Wolf Totem tells of a young man's obsession2 with wolf packs in the Inner Mongolia grasslands3. It was directed by Jean-Jacques Annaud.
  改编自一部流行的中国小说,《狼图腾》,由让· 雅克·阿诺导演,讲述了一个年轻人对内蒙古草原上狼群的迷恋。
  The last Chinese submission4 to be named an official nominee5 by the Academy was Hero, directed by Zhang Yimou, in 2003.
  中国上一部提交申请的电影是2003年由张艺谋执导的《英雄》。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 acclaimed 90ebf966469bbbcc8cacff5bee4678fe     
adj.受人欢迎的
参考例句:
  • They acclaimed him as the best writer of the year. 他们称赞他为当年的最佳作者。
  • Confuscius is acclaimed as a great thinker. 孔子被赞誉为伟大的思想家。
2 obsession eIdxt     
n.困扰,无法摆脱的思想(或情感)
参考例句:
  • I was suffering from obsession that my career would be ended.那时的我陷入了我的事业有可能就此终止的困扰当中。
  • She would try to forget her obsession with Christopher.她会努力忘记对克里斯托弗的迷恋。
3 grasslands 72179cad53224d2f605476ff67a1d94c     
n.草原,牧场( grassland的名词复数 )
参考例句:
  • Songs were heard ringing loud and clear over the grasslands. 草原上扬起清亮激越的歌声。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Grasslands have been broken and planted to wheat. 草原已经开垦出来,种上了小麦。 来自《简明英汉词典》
4 submission lUVzr     
n.服从,投降;温顺,谦虚;提出
参考例句:
  • The defeated general showed his submission by giving up his sword.战败将军缴剑表示投降。
  • No enemy can frighten us into submission.任何敌人的恐吓都不能使我们屈服。
5 nominee FHLxv     
n.被提名者;被任命者;被推荐者
参考例句:
  • His nominee for vice president was elected only after a second ballot.他提名的副总统在两轮投票后才当选。
  • Mr.Francisco is standing as the official nominee for the post of District Secretary.弗朗西斯科先生是行政书记职位的正式提名人。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   奥斯卡
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴