英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

谷歌推出照片拍摄地定位系统PlaNet

时间:2016-03-04 00:16来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Google has unveiled a system that attempts to pinpoint1 the location of where a photograph was taken by analysing the image, as the internet group continues to experiment with advanced “machine learning” technologies.

  谷歌(Google)推出了一套试图利用图像分析来准确定位照片拍摄地的系统,继续围绕先进的“机器学习”技术展开实验。
  Though at its early stages, the Californian company’s system is another example of how Silicon2 Valley groups are making giant strides in artificial intelligence, using the ability to crunch3 huge amounts of data and spot patterns to develop capabilities4 far beyond human brains.
  尽管这套系统仍处于初级阶段,但它再次突显出硅谷(Silicon Valley)企业是如何在人工智能(AI)领域取得巨大进展的。人工智能是利用处理海量数据和从中辨识出模式的计算能力,来开发出远胜人类大脑的智能。
  Google’s latest experiment attempts solve a task that most humans find difficult: looking at a picture at random5 and trying to work out where it was taken.
  谷歌的最新实验旨在完成一项多数人都认为困难的任务:浏览一张随机给出的照片,然后辨别出这张照片是在哪里拍摄的。
  Humans are able to make rough guesses on where a shot has been taken based on clues in the picture, such as the type of trees in background and the architectural style of buildings. This task has proven beyond most computer systems.
  人类能够根据照片上的线索——比如背景中树木的种类和建筑物的建筑风格——来对拍摄地作大致的推测。这一任务已被证实超出了大多数计算机系统的处理能力。
  This week, Tobias Weyand, a computer vision specialist at Google, unveiled a system called PlaNet, that is able to decipher where a photograph has been taken by analysing the pixels it contains.
  本周,谷歌计算机视觉处理专家托拜厄斯?韦安德(Tobias Weyand)发布了这个名为PlaNet的系统。该系统可以通过分析照片中包含的像素来判断出拍摄地。
  “We think PlaNet has an advantage over humans because it has seen many more places than any human can ever visit and has learnt subtle cues of different scenes that are even hard for a well-travelled human to distinguish,” Mr Weyand told MIT Technology Review, which first reported the news.
  “我们认为PlaNet相对于人类拥有一个优势,它所见过的地方比任何一个人可能前往的地方都多得多,并且它掌握不同场景的细微线索,而即使是那些经常旅行的人也很难辨识出这些线索,”韦安德向《麻省理工科技评论》(MIT Technology Review)表示。这份杂志最先报道了这则消息。
  His team divided the world into a grid6 containing 26,000 squares — each one representing a specific geographical7 area.
  韦安德的团队将世界划分为一个网格,其中包含2.6万个方格,每个方格代表一个具体的地理区域。
  For every square, the scientists created a database of images derived8 from the internet that could be identified by their “geolocation” — the digital signatures that show where many photographs are taken. This database was made up of 126m images.
  科学家们为这些方格建立了一个图片数据库,所有图片均来自互联网、并以各自的“地理定位”(即显示照片拍摄地的数字签名)为标识符。该数据库包含1.26亿张图片。
  Using this information, the team would teach a neural9 network — a computer system modelled on how layers of neurons in the brain interact — to place each image to a specific place.
  该团队将利用这些信息训练一个神经网络——模拟大脑皮层神经元交互的计算机系统——学会如何把每张图片对应一个具体的地点。
  Mr Weyand’s team plugged 2.3m geotagged images from Flickr, the online photo library, to see whether the system could correctly determine their location.
  韦安德的团队用230万张来自在线图片库Flickr的包含地理位置标签的图片,来检验该系统能否正确判断出图片的拍摄地。
  Though this means it is far from perfect, this performance is far better than humans. According to the team’s findings, the “median human localisation error” — meaning the median distance from where a person guessed the location of a picture, to where it was actually taken — is 2,320.75km. PlaNet’s median localisation error is 1,131.7km.
  尽管结果表明该系统远未达到完美,但其表现远胜人类。该团队的研究发现显示,“人类定位误差中值”——即一个人所猜的拍摄地距真正拍摄地的距离的中值——是2320.75公里。PlaNet的定位误差中值是1131.7公里。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 pinpoint xNExL     
vt.准确地确定;用针标出…的精确位置
参考例句:
  • It is difficult to pinpoint when water problems of the modern age began.很难准确地指出,现代用水的问题是什么时候出现的。
  • I could pinpoint his precise location on a map.我能在地图上指明他的准确位置。
2 silicon dykwJ     
n.硅(旧名矽)
参考例句:
  • This company pioneered the use of silicon chip.这家公司开创了使用硅片的方法。
  • A chip is a piece of silicon about the size of a postage stamp.芯片就是一枚邮票大小的硅片。
3 crunch uOgzM     
n.关键时刻;艰难局面;v.发出碎裂声
参考例句:
  • If it comes to the crunch they'll support us.关键时刻他们是会支持我们的。
  • People who crunch nuts at the movies can be very annoying.看电影时嘎吱作声地嚼干果的人会使人十分讨厌。
4 capabilities f7b11037f2050959293aafb493b7653c     
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力
参考例句:
  • He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities. 他有点自大,自视甚高。 来自辞典例句
  • Some programmers use tabs to break complex product capabilities into smaller chunks. 一些程序员认为,标签可以将复杂的功能分为每个窗格一组简单的功能。 来自About Face 3交互设计精髓
5 random HT9xd     
adj.随机的;任意的;n.偶然的(或随便的)行动
参考例句:
  • The list is arranged in a random order.名单排列不分先后。
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
6 grid 5rPzpK     
n.高压输电线路网;地图坐标方格;格栅
参考例句:
  • In this application,the carrier is used to encapsulate the grid.在这种情况下,要用载体把格栅密封起来。
  • Modern gauges consist of metal foil in the form of a grid.现代应变仪则由网格形式的金属片组成。
7 geographical Cgjxb     
adj.地理的;地区(性)的
参考例句:
  • The current survey will have a wider geographical spread.当前的调查将在更广泛的地域范围內进行。
  • These birds have a wide geographical distribution.这些鸟的地理分布很广。
8 derived 6cddb7353e699051a384686b6b3ff1e2     
vi.起源;由来;衍生;导出v.得到( derive的过去式和过去分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
参考例句:
  • Many English words are derived from Latin and Greek. 英语很多词源出于拉丁文和希腊文。 来自《简明英汉词典》
  • He derived his enthusiasm for literature from his father. 他对文学的爱好是受他父亲的影响。 来自《简明英汉词典》
9 neural DnXzFt     
adj.神经的,神经系统的
参考例句:
  • The neural network can preferably solve the non- linear problem.利用神经网络建模可以较好地解决非线性问题。
  • The information transmission in neural system depends on neurotransmitters.信息传递的神经途径有赖于神经递质。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   谷歌
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴