-
(单词翻译:双击或拖选)
Global search giants Google and China-dominant Baidu recently revealed what phrases users searched most in 2016.
全球搜索巨头谷歌和中国搜索引擎霸主百度都于近日公布了2016年用户热搜词汇。
Some were predictable. Some surprised. But all offered a glimpse into the similarities and differences in global and Chinese user trends.
其中一些词汇在人们的预料之中,但是另一些则有点让人惊讶。不过这些词汇都可以让人看出全球和中国趋势的异同。
Despite being blocked in China since 2010, Google's "Year in Search," released last Wednesday, showed some overlap1 with Baidu's year-end list (released December 2) with terms "Olympics" and Disney's animated2 hit "Zootopia."
尽管谷歌2010年退出了中国市场,但是谷歌上周三公布的“年度搜索”和百度12月2日公布的“年度搜索报告”还是有一些重合的地方,比如“奥运会”和迪士尼热门动画电影“疯狂动物城”。
谷歌百度先后共布2016年年度热搜词汇
Chinese also shared interest in the US presidential election." Donald Trump3" and "Hillary Clinton" listed fifth and ninth among the top "People in Focus" searched on Baidu, while Trump and Hillary ranked first and second in Google's People category.
中国人对美国总统大选同样很感兴趣。“唐纳德·特朗普”和“希拉里·克林顿”分别在百度的“焦点人物”搜索榜上名列第五和第九位,而在谷歌的“人物”专栏,这两人分别名列第一和第二。
As expected, many queries4 by Chinese users searched inward - focusing on national news such as the recent "Two-Child Policy" or "Relaxed Hukou restrictions5."
正如人们所预料的那样,中国用户们搜索的许多问题都是有关国内的--他们会关注类似最近的“二孩政策”和“放宽户口限制”等国内新闻。
Also, the Baidu lists reflected little on global news trends - the only shared international event was the Kumamoto Earthquake, ranking ninth on Baidu and tenth on Google.
此外,百度的搜索报告在有关全球新闻方面反映得很少--谷歌和百度唯一共同关注的国际事件是熊本地震,该事件在百度上名列第九、谷歌上位居第十。
点击收听单词发音
1 overlap | |
v.重叠,与…交叠;n.重叠 | |
参考例句: |
|
|
2 animated | |
adj.生气勃勃的,活跃的,愉快的 | |
参考例句: |
|
|
3 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
4 queries | |
n.问题( query的名词复数 );疑问;询问;问号v.质疑,对…表示疑问( query的第三人称单数 );询问 | |
参考例句: |
|
|
5 restrictions | |
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则) | |
参考例句: |
|
|