英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

谷歌百度先后共布2016年年度热搜词汇

时间:2016-12-30 00:38来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Global search giants Google and China-dominant Baidu recently revealed what phrases users searched most in 2016.

  全球搜索巨头谷歌和中国搜索引擎霸主百度都于近日公布了2016年用户热搜词汇。
  Some were predictable. Some surprised. But all offered a glimpse into the similarities and differences in global and Chinese user trends.
  其中一些词汇在人们的预料之中,但是另一些则有点让人惊讶。不过这些词汇都可以让人看出全球和中国趋势的异同。
  Despite being blocked in China since 2010, Google's "Year in Search," released last Wednesday, showed some overlap1 with Baidu's year-end list (released December 2) with terms "Olympics" and Disney's animated2 hit "Zootopia."
  尽管谷歌2010年退出了中国市场,但是谷歌上周三公布的“年度搜索”和百度12月2日公布的“年度搜索报告”还是有一些重合的地方,比如“奥运会”和迪士尼热门动画电影“疯狂动物城”。
  谷歌百度先后共布2016年年度热搜词汇
  Chinese also shared interest in the US presidential election." Donald Trump3" and "Hillary Clinton" listed fifth and ninth among the top "People in Focus" searched on Baidu, while Trump and Hillary ranked first and second in Google's People category.
  中国人对美国总统大选同样很感兴趣。“唐纳德·特朗普”和“希拉里·克林顿”分别在百度的“焦点人物”搜索榜上名列第五和第九位,而在谷歌的“人物”专栏,这两人分别名列第一和第二。
  As expected, many queries4 by Chinese users searched inward - focusing on national news such as the recent "Two-Child Policy" or "Relaxed Hukou restrictions5."
  正如人们所预料的那样,中国用户们搜索的许多问题都是有关国内的--他们会关注类似最近的“二孩政策”和“放宽户口限制”等国内新闻。
  Also, the Baidu lists reflected little on global news trends - the only shared international event was the Kumamoto Earthquake, ranking ninth on Baidu and tenth on Google.
  此外,百度的搜索报告在有关全球新闻方面反映得很少--谷歌和百度唯一共同关注的国际事件是熊本地震,该事件在百度上名列第九、谷歌上位居第十。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 overlap tKixw     
v.重叠,与…交叠;n.重叠
参考例句:
  • The overlap between the jacket and the trousers is not good.夹克和裤子重叠的部分不好看。
  • Tiles overlap each other.屋瓦相互叠盖。
2 animated Cz7zMa     
adj.生气勃勃的,活跃的,愉快的
参考例句:
  • His observations gave rise to an animated and lively discussion.他的言论引起了一场气氛热烈而活跃的讨论。
  • We had an animated discussion over current events last evening.昨天晚上我们热烈地讨论时事。
3 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
4 queries 5da7eb4247add5dbd5776c9c0b38460a     
n.问题( query的名词复数 );疑问;询问;问号v.质疑,对…表示疑问( query的第三人称单数 );询问
参考例句:
  • Our assistants will be happy to answer your queries. 我们的助理很乐意回答诸位的问题。
  • Her queries were rhetorical,and best ignored. 她的质问只不过是说说而已,最好不予理睬。 来自《简明英汉词典》
5 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   谷歌
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴