英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

法国哈瓦斯CEO表示:微信比脸书更好用!

时间:2016-04-29 01:15来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Chinese social media platform WeChat is better for marketers than Western offerings such as Facebook, the chief executive of Havas, a top advertising1 firm, told CNBC on last Monday.

全球顶级广告集团哈瓦斯的CEO上周一接受美国CNBC采访时表示,对商人来讲,中国社交媒体平台微信要比包括脸书在内的西方平台好得多。
WeChat is owned by Chinese internet giant Tencent and boasts 700 million monthly active users, according to data tracker Quest Mobile. It is the dominant2 messaging service in the world's second-largest economy.
微信是中国互联网巨头腾讯旗下的一款软件,根据数据服务公司贵士移动的数据显示,微信月活跃用户达到了7亿人。该软件也是世界第二大经济体的主流通信软件。
The app allows people to text and voice call each other, make payments, and interact with "bots" – a similar feature to what Facebook unveiled last week. The ability to make payments and even book restaurants means WeChat has become a big part of Chinese phone users' lives.
通过微信,用户可以发文字信息、相互间语音通话、支付,还可与“机器人程序”互动,而脸书上周才发布了类似“聊天机器人”的功能。此外,微信的支付功能、甚至餐馆预定功能也使得该软件成为中国手机用户生活中的重要组成部分。
法国哈瓦斯CEO表示:微信比脸书更好用!
For marketers looking to advertise to Chinese consumers, this is attractive.
对于希望对中国消费者投放广告的商人来说,微信无疑是极具吸引力的。
"Social platforms are very important in my industry. I would say that the best social platform in the world for me is WeChat, it's much better than the Facebooks of the world," Yannick Bollore, the chief executive of Havas, told CNBC in a TV interview on last Monday.
哈瓦斯的CEO尼克·博洛雷在上周一接受美国CNBC采访时表示:“在我们这一行业当中,社交平台至关重要。对我来说,世界上最好的社交平台是微信,它比脸书要好得多。”
"We always say that Chinese people are very good at copying. Now they are very good at creating things, it could roll out one day eventually in the rest of the world," he added.
博洛雷补充说道:“我们总说中国人擅长抄袭,但现在看来,他们也善于发明。可能有一天,微信会席卷世界的其他地方。”
Besids, the head of the French company said China was still attractive for businesses.
此外,这为法国公司的管理者还表示,对于商业来说,中国仍是十分具有吸引力的。
"If you look at China in the last 20 years, it's by far the most impressive recovery story for a country. And we still have only a few portions of Chinese people that have accessed the Middle Class, and it's already a booming economy," Bollore said. "If you imagine in the future, more and more people will join the Middle Class in China – for me China will continue to grow in the next decade at a very high rate."
博洛雷说:“如果你观察一下最近20年的中国,它是至今为止最让人印象深刻的经济复苏的国家。虽然目前进入中层阶级的中国人只是一小部分,但是它已经是一个蓬勃发展的经济体了。可以想见,未来中国将会有越来越多的人进入中层阶级的行列。我认为,在未来十年内,中国经济仍然会以高速继续增长。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 advertising 1zjzi3     
n.广告业;广告活动 a.广告的;广告业务的
参考例句:
  • Can you give me any advice on getting into advertising? 你能指点我如何涉足广告业吗?
  • The advertising campaign is aimed primarily at young people. 这个广告宣传运动主要是针对年轻人的。
2 dominant usAxG     
adj.支配的,统治的;占优势的;显性的;n.主因,要素,主要的人(或物);显性基因
参考例句:
  • The British were formerly dominant in India.英国人从前统治印度。
  • She was a dominant figure in the French film industry.她在法国电影界是个举足轻重的人物。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   哈瓦斯
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴