英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

欧洲央行弱化经济增长提速预期

时间:2016-06-07 00:19来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Mario Draghi has cautioned that the pace of the eurozone’s recovery may be slowing, as the European Central Bank kept interest rates at record lows.

欧洲央行把利率维持在创纪录低位,与此同时,欧洲央行(ECB)行长马里奥?德拉吉(Mario Draghi)警告称,欧元区的复苏进程可能在放缓。
Meeting in Vienna, the ECB played down hopes that growth in the single currency was gaining momentum1 and left inflation and growth forecasts largely unchanged despite a strong start to the year.
在维也纳开会的欧洲央行弱化了有关欧元区的增长正形成势头的期待,并维持通胀和增长预期基本未变,尽管欧元区今年开年表现强劲。
The bank’s governing council also held back from allowing Greek banks to resume access to cheap loans, frustrating2 Athens’ hopes that it would take such a step this month.
此外,欧洲央行管理委员会并未允许希腊的银行重新获得廉价贷款,这挫败了希腊方面对于欧洲央行将在本月采取这种行动的愿望。
“The risks to the euro area growth outlook remain tilted3 to the downside, but the balance of risks has improved,” said Mr Draghi on Thursday, warning that second-quarter growth would “possibly [be] at a lower rate than in the first quarter”.
德拉吉周四表示:“欧元区增长前景仍偏向下行风险,但风险平衡有所好转。”他警告称,第二季度增速“可能会低于第一季度”。
The region grew 0.5 per cent between the fourth quarter of 2015 and the first quarter of this year, outpacing the US and the UK and fuelling expectations that the single currency area’s sluggish4 recovery had reached a turning point.
从2015年第四季度至今年第一季度,欧元区经济增长0.5%,超过美国和英国,引发外界猜测欧元区的乏力复苏到达了一个转折点。
But while the ECB edged up its projections5 for growth and inflation this year to take account of higher oil prices and the strong start to the year, its economists’ forecasts for both variables for 2017 and 2018 were left virtually unchanged — in contrast with more bullish sentiment in the markets.
然而,尽管欧洲央行微幅上调了今年的增长和通胀预期,以计入油价上涨以及今年开年表现强劲的因素,但该行经济学家对2017年和2018年这两个变量的预测都几乎未变,相比之下,市场情绪较为乐观。
Mr Draghi added that the bank now expected 1.6 per cent growth this year, compared with its March estimate of 1.4 per cent growth.
德拉吉补充称,欧洲央行现在预计今年欧元区增速将达到1.6%,而其在3月的预测为增长1.4%。
Mr Draghi’s tone, and his staff’s economic forecasts, suggest the ECB remains6 unconvinced that the eurozone’s recovery has switched to a higher gear.
德拉吉的言论以及欧洲央行工作人员的经济预测似乎表明,欧洲央行仍不相信欧元区复苏已进入加速阶段。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 momentum DjZy8     
n.动力,冲力,势头;动量
参考例句:
  • We exploit the energy and momentum conservation laws in this way.我们就是这样利用能量和动量守恒定律的。
  • The law of momentum conservation could supplant Newton's third law.动量守恒定律可以取代牛顿第三定律。
2 frustrating is9z54     
adj.产生挫折的,使人沮丧的,令人泄气的v.使不成功( frustrate的现在分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
参考例句:
  • It's frustrating to have to wait so long. 要等这么长时间,真令人懊恼。
  • It was a demeaning and ultimately frustrating experience. 那是一次有失颜面并且令人沮丧至极的经历。 来自《简明英汉词典》
3 tilted 3gtzE5     
v. 倾斜的
参考例句:
  • Suddenly the boat tilted to one side. 小船突然倾向一侧。
  • She tilted her chin at him defiantly. 她向他翘起下巴表示挑衅。
4 sluggish VEgzS     
adj.懒惰的,迟钝的,无精打采的
参考例句:
  • This humid heat makes you feel rather sluggish.这种湿热的天气使人感到懒洋洋的。
  • Circulation is much more sluggish in the feet than in the hands.脚部的循环比手部的循环缓慢得多。
5 projections 7275a1e8ba6325ecfc03ebb61a4b9192     
预测( projection的名词复数 ); 投影; 投掷; 突起物
参考例句:
  • Their sales projections are a total thumbsuck. 他们的销售量预测纯属估计。
  • The council has revised its projections of funding requirements upwards. 地方议会调高了对资金需求的预测。
6 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   央行
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴