英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

乐天集团遭到更多突击搜查

时间:2016-06-17 00:30来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 BBC News – South Korean prosecutors1 carried out further raids on businesses of the Lotte Group, a sprawling2 conglomerate3 at the centre of a bribery4 probe. At least 10 divisions were raided including its chemical and confectionary businesses, a spokesman said. The raids come after police swooped5 on the group's headquarters on Friday.

BBC新闻 - 韩国检方对处在贿赂调查中心的庞大企业集团 - 乐天集团的所属企业进行了进一步突击搜查。发言人说,至少10个部门遭到突袭,包括其化工和糖果企业。此次搜查是继周五警方突袭乐天集团总部后实施的。
This caused the company to pull out of a stock market share sale worth as much as $4.5bn. The allegations and police action also led Korea's fifth largest conglomerate to pull out of bidding for the US chemicals company. Shares in both the chemical and confectionary group have fallen sharply since Friday's raid.
这导致公司退出了价值高达45亿美元的股票发售。贿赂指控和警方行动还导致这家韩国第5大企业集团退出了对美国化工公司的竞购。化工和糖果公司的股票自周五突袭后均大幅下跌。
People familiar with the matter told Reuters that Friday's raids, which involved about 200 prosecutors and investigators6, were part of an investigation7 into a possible slush fund, although the Seoul prosecutors office could not be reached for comment.
知情人对路透社说,周五大约200名检察官和调查人员参与的的突击搜查,是对可能存在的行贿资金进行调查的一部分,但首尔检察厅未能就此发表评论。
Lotte's offer of shares to the public, known as an initial public offering, had been intended in part to simplify the ownership structure and improve corporate8 governance at the group.
乐天股票首次公开上市,原本部分是为了简化股权结构,改进集团的公司治理。
This followed a bitter feud9 over succession among the founding Shin family last year drew wide public criticism.
此前,创办公司的辛氏家族长期激烈的继承权之争在去年遭致广泛的公众批评。
The group has more than 90 firms in sectors10 as diverse as beer, hotels and chemicals, and annual revenues of around $60bn, according to the Korea Fair Trade Commission.
根据韩国公平贸易委员会,乐天集团拥有啤酒,酒店和化工等各类领域的90多家公司,年收入约600亿美元。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
2 sprawling 3ff3e560ffc2f12f222ef624d5807902     
adj.蔓生的,不规则地伸展的v.伸开四肢坐[躺]( sprawl的现在分词 );蔓延;杂乱无序地拓展;四肢伸展坐着(或躺着)
参考例句:
  • He was sprawling in an armchair in front of the TV. 他伸开手脚坐在电视机前的一张扶手椅上。
  • a modern sprawling town 一座杂乱无序拓展的现代城镇
3 conglomerate spBz6     
n.综合商社,多元化集团公司
参考例句:
  • The firm has been taken over by an American conglomerate.该公司已被美国一企业集团接管。
  • An American conglomerate holds a major share in the company.一家美国的大联合企业持有该公司的大部分股份。
4 bribery Lxdz7Z     
n.贿络行为,行贿,受贿
参考例句:
  • FBI found out that the senator committed bribery.美国联邦调查局查明这个参议员有受贿行为。
  • He was charged with bribery.他被指控受贿。
5 swooped 33b84cab2ba3813062b6e35dccf6ee5b     
俯冲,猛冲( swoop的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The aircraft swooped down over the buildings. 飞机俯冲到那些建筑物上方。
  • The hawk swooped down on the rabbit and killed it. 鹰猛地朝兔子扑下来,并把它杀死。
6 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
7 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
8 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
9 feud UgMzr     
n.长期不和;世仇;v.长期争斗;世代结仇
参考例句:
  • How did he start his feud with his neighbor?他是怎样和邻居开始争吵起来的?
  • The two tribes were long at feud with each other.这两个部族长期不和。
10 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   乐天
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴