英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

微软262亿美元收购领英 科技巨头进军企业社交

时间:2016-06-24 00:20来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 In one of the biggest tech mergers1 of all time, Microsoft said that it's buying LinkedIn in a deal valued at $26.2 billion.

日前,在有史以来最大的一次高科技企业并购中,微软公司宣布以262亿美元的价格收购领英。
The deal combines Microsoft, which dominates the global market for computer systems, with LinkedIn, known as the main social network for professionals.
此次收购,将微软这个主导计算机系统全球市场的企业与主导专业人士社交网络的领英连接了起来。
Microsoft wants to use LinkedIn as a database of professional information and distribution channel for its software systems. LinkedIn gains additional financing and access to millions of people who could potentially join its network.
微软计划利用领英的专业人士信息数据库,作为销售软件的渠道。领英则取得了额外融资,也将增加几百万个潜在用户。
微软262亿美元收购领英 科技巨头进军企业社交
Together, the two companies could build new types of services that would be particularly useful for workers in sales and HR roles, according to Rodney Nelson, lead Microsoft analyst2 at Morningstar.
据晨星网的微软总分析师罗德尼·尼尔森表示,这两个企业将一起打造尤其适合销售和招聘人员的新服务。
A sales rep could look up someone he's pitching to through Outlook and see their LinkedIn information while writing an email pitch. In the future, Microsoft might even deploy3 Cortana as a virtual assistant to write the email too, based on that LinkedIn data. For HR professionals, Microsoft could integrate LinkedIn work history of interested candidates to determine compensation offers and job placement.
销售代表可以查询到某个人,并在Outlook撰写邮件的过程中查看他们的领英信息。将来,微软可能还要使用虚拟助手Cortana,让它根据人们在领英上的数据来撰写邮件。对于人力资源专家,微软可以整合领英上人们的工作历史,来决定应聘者的补偿金和就业安置。
LinkedIn had a long, multi-year run as the best-performing social network in the stock market. But over the past six months, despite still being a sizable business, shares have started to sink asFacebook (FB, Tech30) has soared.
领英在股市的表现多年来都是极佳的,但过去六个月,尽管业务很大,该企业的股价已经下沉,与此同时的脸书股价却一直上升。
LinkedIn (LNKD, Tech30) had $3 billion in revenue last year, up 35% from the year before. It has 433 million members worldwide, but its growth has been slowing. Shares had plunged4 42% this year, before the deal was announced. The big spark came in February when the company warned of disappointing revenue and profits ahead.
领英去年有3亿收入,相比前年增加了35%。此外,该企业在全球有4.33亿用户,但增长速度已经有所放缓。在这项交易公布之前,领英的股价已下跌42%。这与二月时企业预估今年的收入和利益可能令人失望有关。
Scott Kessler, an analyst at SP Global Capital, says he's skeptical5 of the transaction because it's a "large deal at a premium6 with a lot of work to be done."
标普全球资本的分析师斯科特·凯斯勒表示,他十分怀疑这比交易,因为“这是一个溢价的大笔交易,有许多工作要做。”
The LinkedIn brand will continue after the deal is closed later this year, the companies said. Jeff Weiner will remain CEO of LinkedIn, reporting to Microsoft CEO Satya Nadella.
领英表示,在今年晚些时候交易完成后,该公司的品牌将继续保留。杰夫·韦纳将继续担任领英的CEO,并向微软的CEO萨提亚·纳德拉汇报工作。
"The LinkedIn team has grown a fantastic business centered on connecting the world's professionals," Nadella said. "Together we can accelerate the growth of LinkedIn, as well as Microsoft Office 365."
“领英团队在集中全球专业人士的领域做了了不起的工作,”纳德拉说。“从今往后我们将一起加快增长速度,”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 mergers b4ab62fffa9919cbf1e93fcad6d3150c     
n.(两个公司的)合并( merger的名词复数 )
参考例句:
  • Mergers fall into three categories: horizontal, vertical, and conglomerate. 合并分为以下三种:横向合并,纵向合并和混合合并。 来自辞典例句
  • Many recent mergers are concentrated within specific industries, particularly in retailing, airlines and communications. 现代许多合并企业集中进行某些特定业务,在零售业、民航和通讯业中更是如此。 来自英汉非文学 - 政府文件
2 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
3 deploy Yw8x7     
v.(军)散开成战斗队形,布置,展开
参考例句:
  • The infantry began to deploy at dawn.步兵黎明时开始进入战斗位置。
  • The president said he had no intention of deploying ground troops.总统称并不打算部署地面部队。
4 plunged 06a599a54b33c9d941718dccc7739582     
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • The train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
  • She lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
5 skeptical MxHwn     
adj.怀疑的,多疑的
参考例句:
  • Others here are more skeptical about the chances for justice being done.这里的其他人更为怀疑正义能否得到伸张。
  • Her look was skeptical and resigned.她的表情是将信将疑而又无可奈何。
6 premium EPSxX     
n.加付款;赠品;adj.高级的;售价高的
参考例句:
  • You have to pay a premium for express delivery.寄快递你得付额外费用。
  • Fresh water was at a premium after the reservoir was contaminated.在水库被污染之后,清水便因稀而贵了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   微软
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴