-
(单词翻译:双击或拖选)
Barack Obama said that the special relationship between the US and the UK would endure despite Britain's decision to leave the European Union.
尽管英国决定脱离欧盟,但贝拉克·奥巴马日前表示,美国和英国的特殊关系将会历久弥坚。
The president said that the two countries would stay close to ensure "economic growth and financial stability". He said the UK and EU were still "indispensable partners" for the US.
这位美国总统表示,两国将保持紧密联系,以保证“经济增长和财政稳定”。他认为,欧盟和英国仍都将继续是美国“不可或缺的伙伴”。
The UK's decision to leave the EU had raised questions about its relationship with the US, a long-time ally.
英国决定离开欧盟引发了它和长期盟友--美国,如何处理与其之间的关系问题。
奥巴马在英国脱欧公投后重新强调美英"特殊关系"
"While the UK's relationship with the EU will change, one thing that will not change is special relationship that exists between our two nations," Mr Obama said. He was confident that the UK was committed to an orderly transition from the EU.
奥巴马总统表示,“尽管英国和欧盟的关系发生了变化,但英国两国之间的关系不会改变。”对于英国脱欧后的有序过渡,他很有信心。
During a visit to the UK in April Mr Obama urged Britons to vote to stay in the EU. He warned that a Brexit would put the UK at "the back of the queue" for negotiating a trade deal with the US, which is focused on striking a free trade deal with the EU.
在奥巴马今年4月访问英国时,他还敦促英国人投票留在欧盟。当时他曾警告英国,一旦离开欧盟,那么英国就要“从头排队”同美国签署贸易协议。而欧盟同美国已经签署了自由贸易协议。
The president was speaking at Stanford University last Friday at an entrepreneur summit.
奥巴马总统是在上周五于斯坦福大学举办的企业家峰会上发表的以上言论。