-
(单词翻译:双击或拖选)
China's two major steel companies announced restructuring plans last Sunday, but no details were revealed.
我国两大钢铁企业上周日宣布重组计划,但并未透露相关细节。
In their separate statements, Wuhan Iron and Steel and the Shanghai-based Baosteel said they were planning for "strategic restructuring" and trading of their shares would be suspended starting 27th.
武汉钢铁(集团)公司与宝钢集团公司在各自发布的声明中称,双方正在筹划"战略重组"事宜,公司股票自27日起停牌。
The final restructuring plans, however, were yet to be confirmed and endorsed1 by supervisory bodies, the statements said.
不过声明称,最终的重组方案尚需获得有关主管部门的确认和批准。
中国两大钢铁企业宝钢武钢宣布筹划重组
Rumors2 about a possible merger3 between Baosteel Group and Wuhan Iron and Steel have been going on for almost a year, but have not been confirmed.
宝钢和武钢可能合并的传闻已经传了近一年,不过尚未得到证实.
Baosteel is China's largest iron and steel company and the fifth in the world. Last year, its steel output totaled 36.11 million tonnes.
宝钢是中国最大的钢铁公司,也是世界第五大钢铁企业。去年,其钢产量达到3611万吨。
Wuhan Iron and Steel ranks the sixth in China and reported 26 million tonnes of steel output last year.
武汉钢铁在中国排名第六,去年的钢铁产量为2600万吨。
点击收听单词发音
1 endorsed | |
vt.& vi.endorse的过去式或过去分词形式v.赞同( endorse的过去式和过去分词 );在(尤指支票的)背面签字;在(文件的)背面写评论;在广告上说本人使用并赞同某产品 | |
参考例句: |
|
|
2 rumors | |
n.传闻( rumor的名词复数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷v.传闻( rumor的第三人称单数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷 | |
参考例句: |
|
|
3 merger | |
n.企业合并,并吞 | |
参考例句: |
|
|