英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

起底共和党幕后操盘手罗杰•艾尔斯

时间:2016-07-26 00:29来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   God seems to be toying with American conservatives. On the same day Donald Trump1 secured the Republican nomination2, Roger Ailes, legendary3 creator of Fox News, was being ushered4 out of his role.

  上帝似乎在戏耍美国的保守派。在唐纳德?特朗普(Donald Trump)获得共和党总统候选人提名的这一天,福克斯新闻(Fox News)的传奇创始人罗杰?艾尔斯(Roger Ailes)即将走下自己的宝座。
  Mr Trump’s rise may have taken the world by surprise but it is hard to imagine his message having taken root without Mr Ailes’ groundwork.
  特朗普的崛起或许让世界措手不及,但很难想象特朗普是在没有艾尔斯支持的情况下,成功让自己传递的讯息扎下了根。
  Felled by sexual harassment5 allegations from a former Fox anchor, the news channel’s departing creator is no household name. Yet Mr Ailes has played wizard behind the curtain to more than two generations of Republican presidential candidates, conservative pundits6 and intellectuals. He is the creator and destroyer of ambitions — the Shiva of US conservatism. Without Mr Ailes, Rupert Murdoch would have been a far less potent7 figure on the US scene.
  艾尔斯是被这家新闻电视台的一名前主播的性骚扰指控打倒的,这位即将离职的福克斯新闻创始人并不是一个家喻户晓的人物。然而,他是超过两代共和党总统候选人、保守派专家和知识分子的幕后操盘手。他是野心的创造者和毁灭者——美国保守主义的湿婆。没有艾尔斯,鲁伯特?默多克(Rupert Murdoch)在美国的影响力会小得多。
  In fact God’s theatrical8 timing9 is even odder than it seems. Mr Trump’s convention theme draws explicitly10 from Richard Nixon’s successful 1968 law and order presidential campaign, which was shaped by a young Mr Ailes. That was the election that launched the then 27-year-old on to the national scene. Mr Ailes cornered Mr Nixon and said: “The camera doesn’t like you,” in reference to his notorious 1960 televised debate performance with John Kennedy. “It’s a shame you have to use gimmicks12 like television to get elected,” Nixon replied. “Television is not a gimmick11,” Ailes replied. “And if you think it is, you’ll lose again.” Mr Ailes’ role was chronicled in the classic book The Selling of the President. From then on, he was an acknowledged master of that medium.
  事实上,上帝的戏剧性时间安排比看上去更奇怪。在共和党全国代表大会上,特朗普的讲话主题明显取自理查德?尼克松(Richard Nixon)1968年有关法律和秩序的成功竞选主题,后者正是由当时还很年轻的艾尔斯操刀的。那次选举让当时27岁的艾尔斯走上了全国舞台。艾尔斯强势地对尼克松说:“电视镜头不喜欢你。”他说的是1960年尼克松在与约翰?肯尼迪(John F Kennedy)进行电视辩论时出名的糟糕表现。“为了当选而不得不利用像电视这样的噱头,这真令人遗憾,”尼克松回答。“电视不是噱头,”艾尔斯回答说,“而且如果你这么想,你会再一次失败。”艾尔斯所扮演的角色载入了经典图书《推销总统》(The Selling of the President)之中。从那时起,他就是公认的电视媒介大师。
  Mr Ailes came from a blue-collar background — his father was a factory foreman in Ohio. He has described his upbringing as “God, country, family”. Those small-town values have always driven his politics. But his genius as a media figure and political consultant13 was built on something deeper: a psychological insight into middle America’s profound resentment14 of urban liberal elites15.
  艾尔斯来自于一个蓝领家庭——他的父亲是俄亥俄州的一名工厂工头。他将他所受到的教养描述为“上帝、乡村、家庭”。那些小镇价值观一直推动着他的政治生涯。但他作为一个媒体人物和政治顾问的天才建立在更深层的东西上:一种对“美国心脏地带(middle America,这是美式英语中的一句俗语,用于描述地理上的美国大部分乡村与郊区的文化状态和区域特征——编者注)”憎恶城市自由派精英之深刻情绪的心理洞察力。
  It was a mindset he spotted16 in Nixon. He also advised two other presidents, including George H.W. Bush, and figures such as Rudy Giuliani, the former mayor of New York. It was Mr Ailes, not Lee Atwater, who proposed and filmed the infamous17 Willie Horton advertisements in 1988 that helped destroy Michael Dukakis’s presidential chances and elect Bush senior. Much like Nixon’s 1968 campaign, and Mr Trump’s “Make America safe again” theme, the Willie Horton ads played on white fears of black crime.
  他在尼克松身上看到了这种心态。他还担任过包括老布什(George H.W. Bush)在内的另外两位总统和前纽约市长鲁迪?朱利安尼(Rudy Giuliani)等人物的顾问。也是艾尔斯,而非李?阿特沃特(Lee Atwater),提议并拍摄了1988年著名的威利?霍顿(Willie Horton)广告,从而使迈克尔?杜卡基斯(Michael Dukakis)当上总统的机会化为乌有,而老布什得以当选。和尼克松1968年的竞选主题以及特朗普的“让美国再次安全起来”(Make America safe again)的竞选主题一样,威利?霍顿广告利用了白人对黑人犯罪的恐惧。
  But it was only with the launch of Fox News, which will celebrate its 20th birthday in October, that Mr Ailes began to alter the contours of the US political landscape.
  但艾尔斯真正开始改变美国的政治面貌,是在福克斯新闻开播以后。福克斯新闻将在今年10月份迎来建台20周年纪念。
  Some compare Fox’s influence to Rush Limbaugh’s daily talk radio show, or Matt Drudge18’s website the Drudge Report. But Fox’s ability to dictate19 mainstream20 opinion is far greater than that. At $1bn in annual profits, Fox News makes more money than all the other cable TV and network news channels combined. No channel can make or break a presidential hopeful like Fox. Candidates launch their bids from Fox studios and earn their keep in between elections as paid Fox contributors. Among others, Newt Gingrich, Mike Huckabee, Rick Santorum, John Kasich and Mr Guiliani have all been employed by Fox.
  一些人将福克斯的影响力和拉什?林博(Rush Limbaugh)的每日电台脱口秀、或马特?德鲁奇(Matt Drudge)的网站“德鲁奇报告”(Drudge Report)相比。但福克斯主宰主流观点的能力远大于这两者。福克斯新闻的年利润达到10亿美元,赚的钱比所有其他有线电视和网络新闻频道加起来还要多。没有哪个频道能像福克斯一样制造或者毁掉一个有希望的总统竞选人。竞选人们从福克斯的演播室里宣布参选,在大选之间的间隔担任福克斯的付费嘉宾挣自己的生活费。纽特?金里奇(Newt Gingrich)、迈克?哈克比(Mike Huckabee)、里克?桑托勒姆(Rick Santorum)、约翰?卡西奇(John Kasich)和朱利安尼都被福克斯聘用过。
  One exception is Mr Trump, whose love-hate relationship with Fox last year played out through his public duel21 with Megyn Kelly, its most highly rated anchor, whom Mr Trump described as a “bimbo”. Their reconciliation22 was brokered23 by Mr Ailes earlier this year but only after Mr Trump had boycotted24 a Fox-hosted presidential debate.
  特朗普是一个例外,他和福克斯爱恨交织的关系,去年以他和福克斯评价最高的主持人梅金?凯利(Megyn Kelly)的公开交锋而在大众面前上演,特朗普称凯利是一个“花瓶”。两人今年早些时候在艾尔斯的调停下和解,但之前特朗普抵制了福克斯主持的一场总统辩论。
  The New York property magnate is the first big Republican figure to have taken on Mr Ailes and come off evens — if not better. His rise is perhaps the clearest sign that Fox News’s political influence may have passed its peak. To be sure, Mr Trump continues to bask25 in the support of leading Fox anchors, such as Bill O’Reilly and Sean Hannity. But, unlike his predecessors26, Mr Trump can always turn to another medium, Twitter, which has been his chief publicity27 tool since he declared his candidacy.
  这位纽约地产大亨是首位和艾尔斯正面较量并以平局收场(如果不是更占上风的话)的共和党大人物。他的崛起可能是表明福克斯新闻的政治影响力已过巅峰的最清楚迹象。诚然,特朗普将继续享受比尔?奥雷利(Bill O' Reilly)、肖恩?汉尼蒂(Sean Hannity)等福克斯主要主持人的支持。但和他的前辈不同,特朗普总可以转向另一个媒介——Twitter。自他宣布参选以来,Twitter一直是特朗普主要的宣传工具。
  Doubtless Nixon would have seen Twitter as a gimmick, as did many of Mr Trump’s rivals in the Republican primaries. But as Mr Ailes showed, political success requires mastery of the age’s leading medium. It is perhaps fitting that television’s “evil genius” is stepping aside just as politics moves on to newer technologies.
  毫无疑问,尼克松肯定会把Twitter看成噱头,就如特朗普在共和党初选中的许多竞争对手那样。但就如艾尔斯展示的,政治成功需要掌握当代最领先的媒介。随着政治转向更新的技术,电视“鬼才”退出舞台或许恰如其分。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
3 legendary u1Vxg     
adj.传奇(中)的,闻名遐迩的;n.传奇(文学)
参考例句:
  • Legendary stories are passed down from parents to children.传奇故事是由父母传给孩子们的。
  • Odysseus was a legendary Greek hero.奥狄修斯是传说中的希腊英雄。
4 ushered d337b3442ea0cc4312a5950ae8911282     
v.引,领,陪同( usher的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The secretary ushered me into his office. 秘书把我领进他的办公室。
  • A round of parties ushered in the New Year. 一系列的晚会迎来了新年。 来自《简明英汉词典》
5 harassment weNxI     
n.骚扰,扰乱,烦恼,烦乱
参考例句:
  • She often got telephone harassment at night these days.这些天她经常在夜晚受到电话骚扰。
  • The company prohibits any form of harassment.公司禁止任何形式的骚扰行为。
6 pundits 4813757cd059c9e2328eac9ecbfb70d1     
n.某一学科的权威,专家( pundit的名词复数 )
参考例句:
  • The pundits disagree on the best way of dealing with the problem. 如何妥善处理这一问题,专家众说纷纭。 来自辞典例句
  • That did not stop Chinese pundits from making a fuss over it. 这并没有阻止中国的博学之士对此大惊小怪。 来自互联网
7 potent C1uzk     
adj.强有力的,有权势的;有效力的
参考例句:
  • The medicine had a potent effect on your disease.这药物对你的病疗效很大。
  • We must account of his potent influence.我们必须考虑他的强有力的影响。
8 theatrical pIRzF     
adj.剧场的,演戏的;做戏似的,做作的
参考例句:
  • The final scene was dismayingly lacking in theatrical effect.最后一场缺乏戏剧效果,叫人失望。
  • She always makes some theatrical gesture.她老在做些夸张的手势。
9 timing rgUzGC     
n.时间安排,时间选择
参考例句:
  • The timing of the meeting is not convenient.会议的时间安排不合适。
  • The timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
10 explicitly JtZz2H     
ad.明确地,显然地
参考例句:
  • The plan does not explicitly endorse the private ownership of land. 该计划没有明确地支持土地私有制。
  • SARA amended section 113 to provide explicitly for a right to contribution. 《最高基金修正与再授权法案》修正了第123条,清楚地规定了分配权。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
11 gimmick Iefzy     
n.(为引人注意而搞的)小革新,小发明
参考例句:
  • He dismissed the event as just a publicity gimmick.他不理会这件事,只当它是一种宣传手法。
  • It is just a public relations gimmick.这只不过是一种公关伎俩。
12 gimmicks ebf13bd5f71fff192597aad2cac0592e     
n.花招,诡计,骗人的玩意儿( gimmick的名词复数 )
参考例句:
  • Financial institutions are also often expected yield of gimmicks. 金融机构也往往以预期收益率为噱头。 来自互联网
  • However these are just marketing gimmicks that propagate the myth. 然而这些只是噱头的营销传播的神话。 来自互联网
13 consultant 2v0zp3     
n.顾问;会诊医师,专科医生
参考例句:
  • He is a consultant on law affairs to the mayor.他是市长的一个法律顾问。
  • Originally,Gar had agreed to come up as a consultant.原来,加尔只答应来充当我们的顾问。
14 resentment 4sgyv     
n.怨愤,忿恨
参考例句:
  • All her feelings of resentment just came pouring out.她一股脑儿倾吐出所有的怨恨。
  • She cherished a deep resentment under the rose towards her employer.她暗中对她的雇主怀恨在心。
15 elites e3dbb5fd6596e7194920c56f4830b949     
精华( elite的名词复数 ); 精锐; 上层集团; (统称)掌权人物
参考例句:
  • The elites are by their nature a factor contributing to underdevelopment. 这些上层人物天生是助长欠发达的因素。
  • Elites always detest gifted and nimble outsiders. 社会名流对天赋聪明、多才多艺的局外人一向嫌恶。
16 spotted 7FEyj     
adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的
参考例句:
  • The milkman selected the spotted cows,from among a herd of two hundred.牛奶商从一群200头牛中选出有斑点的牛。
  • Sam's shop stocks short spotted socks.山姆的商店屯积了有斑点的短袜。
17 infamous K7ax3     
adj.声名狼藉的,臭名昭著的,邪恶的
参考例句:
  • He was infamous for his anti-feminist attitudes.他因反对女性主义而声名狼藉。
  • I was shocked by her infamous behaviour.她的无耻行径令我震惊。
18 drudge rk8z2     
n.劳碌的人;v.做苦工,操劳
参考例句:
  • I feel like a real drudge--I've done nothing but clean all day!我觉得自己像个做苦工的--整天都在做清洁工作!
  • I'm a poor,miserable,forlorn drudge;I shall only drag you down with me.我是一个贫穷,倒运,走投无路的苦力,只会拖累你。
19 dictate fvGxN     
v.口授;(使)听写;指令,指示,命令
参考例句:
  • It took him a long time to dictate this letter.口述这封信花了他很长时间。
  • What right have you to dictate to others?你有什么资格向别人发号施令?
20 mainstream AoCzh9     
n.(思想或行为的)主流;adj.主流的
参考例句:
  • Their views lie outside the mainstream of current medical opinion.他们的观点不属于当今医学界观点的主流。
  • Polls are still largely reflects the mainstream sentiment.民调还在很大程度上反映了社会主流情绪。
21 duel 2rmxa     
n./v.决斗;(双方的)斗争
参考例句:
  • The two teams are locked in a duel for first place.两个队为争夺第一名打得难解难分。
  • Duroy was forced to challenge his disparager to duel.杜洛瓦不得不向诋毁他的人提出决斗。
22 reconciliation DUhxh     
n.和解,和谐,一致
参考例句:
  • He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
  • Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
23 brokered 34fcdb092f2087d98b80df4eb18bd6e1     
adj.由权力经纪人安排(或控制)的v.做掮客(或中人等)( broker的过去式和过去分词 );作为权力经纪人进行谈判;以中间人等身份安排…
参考例句:
  • a peace plan brokered by the UN 由联合国出面协商的和平计划
  • Your husband brokered the deal to go in, transfrer the assets and get our man out. 你丈夫后来插了一脚,把生意都抢了过去,我们的人也被挤了出来。 来自电影对白
24 boycotted 6c96ed45faa5f8d73cbb35ff299d9ccc     
抵制,拒绝参加( boycott的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Athletes from several countries boycotted the Olympic Games. 有好几国的运动员抵制奥林匹克运动会。
  • The opposition party earlier boycotted the Diet agenda, demanding Miyaji's resignation. 反对党曾杯葛国会议程,要宫路下台。
25 bask huazK     
vt.取暖,晒太阳,沐浴于
参考例句:
  • Turtles like to bask in the sun.海龟喜欢曝于阳光中。
  • In winter afternoons,he likes to bask in the sun in his courtyard.冬日的午后,他喜欢坐在院子晒太阳。
26 predecessors b59b392832b9ce6825062c39c88d5147     
n.前任( predecessor的名词复数 );前辈;(被取代的)原有事物;前身
参考例句:
  • The new government set about dismantling their predecessors' legislation. 新政府正着手废除其前任所制定的法律。 来自《简明英汉词典》
  • Will new plan be any more acceptable than its predecessors? 新计划比原先的计划更能令人满意吗? 来自《简明英汉词典》
27 publicity ASmxx     
n.众所周知,闻名;宣传,广告
参考例句:
  • The singer star's marriage got a lot of publicity.这位歌星的婚事引起了公众的关注。
  • He dismissed the event as just a publicity gimmick.他不理会这件事,只当它是一种宣传手法。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   共和党
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴