-
(单词翻译:双击或拖选)
Hayao Miyazaki, the Japanese filmmaker who brought us "My Neighbor Totoro," "Spirited Away" and "Howl's Moving Castle," announced his retirement1 in 2013.
曾经带给我们《龙猫》、《千与千寻》以及《哈尔的移动城堡》等作品的日本导演宫崎骏,于2013年宣布退休。
His final feature-length movie was slated2 to be "The Wind Rises," the story of Japanese aircraft designer Jiro Horikoshi.
他的最后一部动画长片是《起风了》,讲的是日本飞机设计师堀越二郎的故事。
But last week, a NHK television special called "Owaranai Hito Miyazaki Hayao," or "The Man Who Is Not Done: Hayao Miyazaki," revealed that he is endeavoring to finish another feature-length film.
但是在上周,日本放送协会一期名为《闲不住的男人:宫崎骏》的特别节目透露,这位大导演正在制作另一部动画长片。
宫崎骏又准备复出 动画新作或将于2020年上映
Because it takes him around five years to complete his more ambitious undertakings3, Miyazaki noted4 in the TV special that he will be nearly 80 by the time this film is completely ― hopefully in time for the Tokyo Olympics in 2020.
因为这部具有雄心壮志的辛苦之作要花掉他将近五年的时间,宫崎骏在电视特别节目中表示,这部片子完成的时候他都要80岁了--大概就是在2020年东京奥运会的时候。
He also joked that hopefully he'll be alive once production is completed.
他也开玩笑地表示,他希望在片子完成的时候还能健在。
"I think it's still better to die when you are doing something than dying when you are doing nothing," he said.
他说:"正在工作的时候死掉,总比你什么都没做就死了强。"
In the meantime, Miyazaki's work on shorter films for the Ghibli Museum, which is a theme park dedicated5 to his work, will be put on hold.
同时,宫崎骏也暂停了为三鹰之森吉卜力美术馆(纪录宫崎骏工作的主题公园)拍摄电影短片的工作。
点击收听单词发音
1 retirement | |
n.退休,退职 | |
参考例句: |
|
|
2 slated | |
用石板瓦盖( slate的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
3 undertakings | |
企业( undertaking的名词复数 ); 保证; 殡仪业; 任务 | |
参考例句: |
|
|
4 noted | |
adj.著名的,知名的 | |
参考例句: |
|
|
5 dedicated | |
adj.一心一意的;献身的;热诚的 | |
参考例句: |
|
|