英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

安东尼亲笔:吾辈即正义

时间:2016-12-19 00:00来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   My first thought when I heard about the shooting of Alton Sterling1 last Tuesday was: OK, here we are again.

  上周二,当我听说Alton Sterling枪击案时,我的第一反应是:好吧,又发生了!
  Then after reading about the killing2 of Philando Castile the next day, and the shooting of police at a Black Lives Matter protest3 in Dallas the day after, the domino effect of violence left me paralyzed4.
  第二天,我又读到了Philando Castile被杀案的新闻;第三天,达拉斯“黑人的命也是命”游行活动中发生警察被枪杀事件,暴力事件就像多米诺骨牌一样接连不断的侵袭,我彻底被惊呆了。
  I felt in my heart it was time to put something out there and call on my fellow athletes to band together. I had to say something. I just didn't know what.
  我的内心告诉我是时候要有所行动并把运动员同胞们团结起来。我必须要说点什么。只是不知该如何表达。
  Every time something like this happens, people rush online to Twitter and Instagram to share their opinions. Everybody says the same thing but we never get anywhere.
  每次类似事件发生时,大家都争先恐后上网到Twitter和Instagram等处发表自己的看法。每个人都说着同样的话,但形势没有丝毫的改变。
  At first I wasn't going to post anything because I wanted to get all the information first. I slept on it overnight5 and woke up in the middle of the morning to a nagging6 voice: What am I going to say? I didn't want it to be the same things as everybody else: #AltonSterling, #PhilandoCastile, #DallasPoliceShooting.
  一开始,我并不想发表什么,因为我想先详细了解事情的始末。夜里我想着最近种种,辗转反侧,无法安睡。凌晨我被脑海中一个声音惊醒:我不想跟其他人一样做像 #AltonSterling, #PhilandoCastile, #DallasPoliceShooting那样没有意义的事情。
  When I chose to speak out, it was a matter of being honest, speaking from the heart about what's going on and calling on my colleagues to step up, get out there and put pressure on the people in charge to not let this happen anymore. No more hashtags.
  当我选择大声说出自己的心声,我是诚恳的,发自内心的,面对现在的这些暴力,我号召我的同事们都站出来,向当权者施压,让暴力不再发生。不再靠标语。
  Do athletes have a responsibility to stand up? I don't want to put it all on athletes. I believe all people need to rise up and make their voices heard.
  运动员有义务站出来吗?我不想把责任都压在运动员身上。我认为所有人都应该站出来,发出自己的心声。
  But I do think that athletes have the biggest reach, especially now with social media and all the people that follow us.
  但我觉得运动员在此事上确实具有先天优势,特别是大家都在用社交媒体平台,运动员都有大量粉丝关注。
  We have one of the biggest platforms to speak out, one where people pay attention to what we have to say, whether it's everyday civilians7 or those in positions of power. We have that influence. It's just a matter of if we want to use it or not.
  我们拥有最广阔的平台来发声,你的心声会受到大家的关注,不管你是平头百姓还是权贵之士。我们的影响力巨大。就看你愿不愿使用这个平台。
  Everybody uses it for different reasons. But at a time like this, you have to put aside the politics of business and whether a sponsor8 or somebody from a company that you represent is going to call you about it. If you're a human being, this affects everybody.
  每个人玩社交媒体出于不同的目的,但在这样的时刻,你必须摒弃政治因素,不要受到别人的干扰。这事关我们所有人。
  Whether you're the CEO of a Fortune 500 company or you're a mailman or you're homeless, this affects you. No athlete should think: If I speak up, I'm going to lose an endorsement9 or a sponsorship10.
  不管你是世界500强的CEO,或是邮递员,还是流浪汉,你都身在其中。你不要担心我发声了我就会掉粉,赞助商不鸟我了之类的。
  安东尼
  Because if that's the case then you have to question the kind of people that you're doing business with and ask yourself where their heads and morals11 are at.
  如果你的担心发生,你就得好好想想你到底都在和什么样的人在合作,他们的良心在哪里。
  So what next? I don't have the answer. Nobody does. But what we can do is start bring a continuous12 awareness13 and keep this conversation going.
  接下来呢?我不知道答案。没人知道。我们能做得是持续的评论,不要让话题中断,变成三分钟热度。
  We can't keep riding on this merry-go-round where tragedy happens, it's all over TV and social media, everybody talks about it, then in three and four days it's over with.
  以往总是悲剧发生后,电视,社交媒体都在报道,大家都在议论,三四天后,就寂静无声了。
  In three weeks I'll travel to Rio with the United States' Olympic team to perform on a global stage. I haven't spoken with my team-mates yet about the opportunity before us and how we can take advantage of it, because at the end of the day I want it to be genuine14.
  三星期后,我会随美国奥运代表队出征里约,登上世界舞台。这对我们发声(抗议暴力)是个绝佳机会,但我还没跟我的队友们谈论此事。因为我希望做这一切是真诚的。
  If you don't feel like you want to make a statement or make a stand, then don't do it. You shouldn't feel forced to do it. You have to want to do that.
  如果你不想发表声明,表明立场,那就别去做。没人能强迫你。这种事必须是你自己真心实意想去做才行。
  For me, I do feel like this is a platform where we should – we as athletes, we as Americans – use it for something. Whether we make a statement out there or send a message, we can show the world that we're united.
  对于我来说,我真得觉得这是个好机会我们——作为 运动员,以及作为美国公民——去做些事情。不管是发表声明还是公开信,我们应该告诉世界我们团结一致。
  Whatever way we want to do it, this is a chance to do something meaningful before an audience of billions. I don't know what that something is yet, but we still have time to figure it out.
  不管选择什么样的方式,这是我们在亿万观众面前做些有意义的事情的机会。我暂时不知道到底要做些什么,但我们会弄清楚的。
  But how can we make a change back home? You can start off small. If everybody just focuses on their own community, then we're making progress. We can't try to solve all the issues at once. We've just got to zero in on our own individual communities and once we build that up and that becomes stronger, then I think everything will settle down and be cool again.
  但在我们自己的国家是否要先开始行动?你可以从小事做起。先从我们的社区做起,我们一定会取得进展。我们肯定一次解决不了所有问题。我们先从自己的社区做起,一步步发展壮大,最终所有事情都能慢慢解决。
  There needs to be a mutual15 respect from both sides: between the police officers and the people in the streets. We have to reintroduce that respect factor into our local communities because there's no respect from either side anymore.
  我认为警察和市民应相互尊重。在我们的社区,必须重新提倡尊重。因为现在双方都毫无尊重可言。
  We all know our history, especially when it comes to sports and activism. We know Ali. We know Jim Brown. We know Kareem Abdul-Jabbar. But over the years as athletes started making more money, they started thinking: I don't want people to talk bad about me for talking politics. But this is not really about politics. There's nothing political about taking a stand and speaking on what you believe in.
  我们都知道我们的历史,特别是那些体育届的先辈。我们知道阿里,我们知道吉姆-布朗,我们知道卡里姆-阿布杜尔-贾巴尔。但这些年来,运动员赚的钱越来越多,他们想:我不愿因为评论政治而遭到非议。但这其实于政治无关。表明自己的立场并谈论你所信仰的事情,这于政治无关。
  The teams and the support systems around athletes urge them to stay away from politics, stay away from religion, stay away from this, stay away from that. But at certain times you've just got to put all of that aside and be a human being. That time is now.
  球队和相关支持体系都促使运动员远离政治,远离宗教,远离这些,远离那些。但有时你要把那些都放一边,做一个纯粹的人。现在这个时候到了。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 sterling yG8z6     
adj.英币的(纯粹的,货真价实的);n.英国货币(英镑)
参考例句:
  • Could you tell me the current rate for sterling, please?能否请您告诉我现行英国货币的兑换率?
  • Sterling has recently been strong,which will help to abate inflationary pressures.英国货币最近非常坚挺,这有助于减轻通胀压力。
2 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
3 protest rRRxF     
v.反对,抗议;宣称;n.抗议;宣称
参考例句:
  • I can't pass the matter by without a protest.我不能对此事视而不见,我要提出抗议。
  • We translated his silence as a protest.我们把他的沉默解释为抗议。
4 paralyzed NmzzKB     
adj.瘫痪的
参考例句:
  • He is paralyzed as the result of a would-be assassin's bullet years ago. 几年前有人对他行刺未遂,但子弹使他瘫痪了。
  • But the very imminence of the emergency paralyzed his invention. Good! 常言说得好,急中生智,可汤姆这回却束手无策,对,就这么办。
5 overnight uKmxv     
ad.前一天晚上,一夜间 a.前一天晚上的
参考例句:
  • She stayed overnight in the hotel. 她在旅馆过了一夜。
  • Our success is not won overnight. 我们的成功不是一夜之间得来的。
6 nagging be0b69d13a0baed63cc899dc05b36d80     
adj.唠叨的,挑剔的;使人不得安宁的v.不断地挑剔或批评(某人)( nag的现在分词 );不断地烦扰或伤害(某人);无休止地抱怨;不断指责
参考例句:
  • Stop nagging—I'll do it as soon as I can. 别唠叨了—我会尽快做的。
  • I've got a nagging pain in my lower back. 我后背下方老是疼。 来自《简明英汉词典》
7 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
8 sponsor OviwH     
vt.发起,主办;资助;n.发起者,资助人
参考例句:
  • Sponsor stated they have no idea where he is.赞助方表示他们不知道他在哪儿。
  • The sponsor has permanent ad on the website commonly.赞助商一般在网站上有永久性广告。
9 endorsement ApOxK     
n.背书;赞成,认可,担保;签(注),批注
参考例句:
  • We are happy to give the product our full endorsement.我们很高兴给予该产品完全的认可。
  • His presidential campaign won endorsement from several celebrities.他参加总统竞选得到一些社会名流的支持。
10 sponsorship kh8znl     
n.赞助;发起;倡议;保证人
参考例句:
  • Sport is being debased by commercial sponsorship. 体育运动因受商业赞助而降低了声誉。
  • Any sponsorship deal would be scuppered if Jones misses the Olympics. 如果琼斯不能参加奧运会,赞助商的所有赞助协议都会化成泡影。 来自《简明英汉词典》
11 morals bnPzlH     
n. 道德; 名词moral的复数形式
参考例句:
  • a self-appointed custodian of public morals 自封的公共道德的卫道士
  • We must arm the people against the lowering of our morals. 我们必须武装人们的头脑,以防我们的道德标准降低。
12 continuous jYHzi     
adj.继续的,连续的,持续的,延伸的
参考例句:
  • She finally got in after 10 years'continuous effort.坚持不懈地努力了十年后,她终于当选了。
  • We must be continuous to study.我们必须不断学习。
13 awareness 4yWzdW     
n.意识,觉悟,懂事,明智
参考例句:
  • There is a general awareness that smoking is harmful.人们普遍认识到吸烟有害健康。
  • Environmental awareness has increased over the years.这些年来人们的环境意识增强了。
14 genuine e6gy3     
adj.真的,非人造的;真诚的,真心的
参考例句:
  • On further examination it was found that the signature was not genuine.经过进一步的调查发现签名不是真的。
  • As time went on,a genuine friendship grew up between us.随着时间的推移,我们之间产生了一种真挚的友情。
15 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   安东尼
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴