英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

网络餐饮新规征求意见 商家应有实体店

时间:2017-02-27 00:46来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Businesses providing catering1 services online are required to acquire food trade licenses2 and have brick-and-mortar stores, according to China Food and Drug Administration.

  国家食品药品监督管理总局日前声称,提供网络餐饮服务的商家须取得食品经营许可证并具备实体店铺。
  The requirements came as part of an administrative3 draft designed to improve supervision4 of online food and catering services.
  这些要求是食药监总局起草的一份旨在加强网络餐饮服务监管的意见稿中的部分内容。
  For third-party platforms offering online catering services, the draft said that they should ensure real-name registration5 of online food providers. They should also make spot checks about the running of the food providers.
  意见稿规定,网络餐饮服务第三方平台应当对网络餐饮服务提供者实名登记,并对其经营行为进行抽查。
  网络餐饮新规征求意见 商家应有实体店
  Online platforms that fail to carry out random6 examinations of such suppliers could be warned, or fined 5,000 yuan ($727) to 30,000 yuan, the draft said.
  意见稿指出,未能对这些供应商进行随机检查的在线平台可能会受到警告,或是处以5000至30000元不等的罚款。
  Statistics from Beijing-based BigData-Research show that the volume of the online food-ordering industry in China reached 176.15 billion yuan in 2016.
  根据北京比达咨询公司的数据显示,2016年我国网络订餐行业规模达1761.5亿元。
  Hu Jinguang, vice-president of the Law School at Renmin University of China, said the popular trend toward online meal delivery has increased the information gap between food producers and consumers, adding that some suppliers may conceal7 or provide false information online.
  中国人民大学法学院副院长胡锦光表示,网上订餐的流行趋势,已经增大了食品生产者和消费者之间的信息不对称。他还表示,一些供应商可能存在隐瞒或提供网上虚假信息的情况。
  The government should strengthen supervision over online shops and platforms and encourage information transparency to promote food safety, Hu added.
  胡锦光称,政府应加强对网上商店和平台的监管,鼓励信息透明,以提升食品的安全。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 catering WwtztU     
n. 给养
参考例句:
  • Most of our work now involves catering for weddings. 我们现在的工作多半是承办婚宴。
  • Who did the catering for your son's wedding? 你儿子的婚宴是由谁承办的?
2 licenses 9d2fccd1fa9364fe38442db17bb0cb15     
n.执照( license的名词复数 )v.批准,许可,颁发执照( license的第三人称单数 )
参考例句:
  • Drivers have ten days' grace to renew their licenses. 驾驶员更换执照有10天的宽限期。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Jewish firms couldn't get import or export licenses or raw materials. 犹太人的企业得不到进出口许可证或原料。 来自辞典例句
3 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
4 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
5 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
6 random HT9xd     
adj.随机的;任意的;n.偶然的(或随便的)行动
参考例句:
  • The list is arranged in a random order.名单排列不分先后。
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
7 conceal DpYzt     
v.隐藏,隐瞒,隐蔽
参考例句:
  • He had to conceal his identity to escape the police.为了躲避警方,他只好隐瞒身份。
  • He could hardly conceal his joy at his departure.他几乎掩饰不住临行时的喜悦。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   网络餐饮
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴