英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2016年经济学人 疫苗 及时一针

时间:2019-12-11 08:20来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

International Vaccination1 A jab in time

国际 疫苗—及时一针

Some Western countries have lower vaccination rates than poor parts of Africa. Anti-vaxxers are not the main culprits

与非洲贫困地区相比,部分西方国家的疫苗接种率更低。反疫苗者并非罪魁祸首。

ERADICATING2 a disease is the sort of aim that rich countries come up with, and poor ones struggle to reach. But for some diseases, the pattern is reversed. These are the ailments3 for which vaccinations4 exist. Many poor countries run highly effective vaccination programmes. But as memories of the toll5 from infectious diseases fades across the rich world, in some places they are making a comeback.

消灭疾病是发达国家提出的目标,落后的国家则要很努力才能实现这一目标。但对于一些需要接种疫苗而疫苗存在安全隐患的疾病来说,上述模式正好相反。许多落后国家实施高效疫苗接种方案。传染病致死的记忆虽然离富裕国家逐渐远去,但在世界的某些角落,这些传染病正卷土重来。

The World Health Organisation6 (WHO) reckons that vaccines7 save 2.5m lives a year. Smallpox9 was eradicated10 in 1980 with the help of a vaccine8; polio should soon follow. In both cases, rich countries led the way. The new pattern looks very different.

据世界卫生组织估计,疫苗每年能挽救约250万人的生命。在疫苗的作用下,1980年,天花得以消灭;不久小儿麻痹症也会被根除。上述两个案例中,发达国家起了示范作用。然而,新的情况看起来与此不同。

The trend is most evident for measles12, which is highly contagious13. At least 95% of people must be vaccinated15 to stop its spread (a threshold known as “herd16 immunity17”). Although usually mild, it can lead to pneumonia18 and cause brain damage or blindness. The countries with the lowest vaccination rates are all very poor, but many developing countries run excellent programmes (see chart). Eritrea, Rwanda and Sri Lanka manage to vaccinate14 nearly everyone. By contrast several rich countries, including America, Britain, France and Italy, are below herd immunity.

这种新趋势在传染性极高的麻疹中体现最为明显。为阻止它的传播,至少95%的人必须接种麻疹疫苗(95%为群体免疫力的一个已知阈值)。尽管疫苗通常是温和的,但它仍可能导致肺炎、脑损伤和失明等后遗症。疫苗接种率最低的国家都很贫穷,但是许多发展中国家却实施良好的疫苗接种方案(见下图)。其中,厄立特里亚国,卢旺达和斯里兰卡设法让每个人接种疫苗。与之相对的是,包括美国、英国、法国、意大利在内的发达国家低于群体免疫力的阈值。

Last year Europe missed the deadline it had set itself in 2010 to eradicate11 measles, and had almost 4,000 cases. America was declared measles-free in 2000; in 2014 it had hundreds of cases across 27 states and last year saw its first death from the disease in more than a decade. The trends for other vaccine-preventable diseases, such as rubella, which can cause congenital disabilities if a pregnant woman catches it, are alarming, too.

2015年,欧洲不仅没有实现自己制定的在2010年消灭麻疹这一目标,相反还出现了近4000例麻疹病例。2000年,美国宣布根除麻疹;直到2014年,全美27个州仍然有数以百计的麻疹病例涌现,且2015年出现了近十年来首例麻疹死亡事件。其它一些可通过注射疫苗预防的疾病的趋势令人惊恐,例如风疹(若孕妇患上风疹,可导致新生儿患先天性疾病)等。

This sorry state of affairs is often blamed on hardline “anti-vaxxers”, parents who refuse all vaccines for their children. They are a motley lot. The Amish in America spurn19 modern medicine, along with almost everything else invented since the 17th century. Some vegans object to the use of animal-derived products in vaccines'manufacture. The Protestant Dutch Reformed Church thinks vaccines thwart20 divine will. Anthroposophy, founded in the 19th century by Rudolf Steiner, an Austrian mystic-cum-philosopher, preaches that diseases strengthen children’s physical and mental development.

人们通常将这一窘境归咎于强硬的“反疫苗者”,即拒不让孩子接种任何疫苗的家长,例如,美国的蒙诺教派排斥现代医学,以及几乎自17世纪以来的所有发明物;部分素食主义者反对疫苗制作中使用动物制品;新教荷兰归正教会则认为疫苗阻止了神的旨意;奥地利神秘主义者兼哲学家鲁道夫·斯坦纳于19世纪提出了人智说,鼓吹疾病可以促进孩子的身体及智力发育。

In most countries such refuseniks are only 2-3% of parents. But because they tend to live in clusters, they can be the source of outbreaks. A bigger problem, though, is the growing number of parents who delay vaccination, or pick and choose jabs. Studies from America, Australia and Europe suggest that about a quarter of parents fall into this group, generally because they think that the standard vaccination schedule, which protects against around a dozen diseases, “overloads” children’s immune systems, or that particular vaccines are unsafe. Some believe vaccines interfere21 with “natural immunity”. Many were shaken by a claim, later debunked22, that there was a link between autism and the MMR vaccine, which protects against measles, mumps23 and rubella.

在大多数国家,仅有2%-3%的家长是上述提及的反疫苗者。然而,因为他们大多为群居生活,这可能使得他们成为疾病爆发的源头。一个更大的问题是,越来越多的父母推迟接种或者选择性接种疫苗。来自美国,澳大利亚和欧洲的研究结果表明,约四分之一的父母已经加入这个阵营,通常是由于他们认为接种疫苗的安排(为了防止十几种疾病而不断的注射疫苗)会导致孩子的免疫系统“超负荷”,或者一些特殊疫苗不够安全。一些人认为疫苗干预了“自然免疫力”。许多人曾被一个说法所动摇,该说法声称麻疹、腮腺炎、风疹三联疫苗(MMR疫苗)会导致自闭症——这一说法后遭拆穿。

In America, some poor children miss out on vaccines despite a federal programme to provide the jabs free, since they have no regular relationship with a family doctor. Some outbreaks in eastern Europe have started in communities of Roma (gypsies). Members of this poor and ostracised minority are shunned24 by health workers and often go unvaccinated.

在美国,尽管联邦政府提供免费接种疫苗,一些贫穷的孩子还是没能及时注射,因为他们难以跟家庭医生保持定期联系。东欧的某些疾病爆发于罗马(吉普赛人)的社区,这些贫穷、被放逐的少数民族得不到医务人员的关注,他们通常没有接种疫苗。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vaccination bKGzM     
n.接种疫苗,种痘
参考例句:
  • Vaccination is a preventive against smallpox.种痘是预防天花的方法。
  • Doctors suggest getting a tetanus vaccination every ten years.医生建议每十年注射一次破伤风疫苗。
2 eradicating cf9ed8736a32d45cce133ae90d20d180     
摧毁,完全根除( eradicate的现在分词 )
参考例句:
  • Objective: To study the acute and chronic toxicity of Ten-flavor-acne eradicating-capsule. 目的:探讨复方中药合剂十味平痤胶囊的急性及慢性毒性。
  • We are on the verge of eradicating polio in the world. 我们已在世界消除小儿?痹症的边缘了。
3 ailments 6ba3bf93bc9d97e7fdc2b1b65b3e69d6     
疾病(尤指慢性病),不适( ailment的名词复数 )
参考例句:
  • His ailments include a mild heart attack and arthritis. 他患有轻度心脏病和关节炎。
  • He hospitalizes patients for minor ailments. 他把只有小病的患者也送进医院。
4 vaccinations ed61d339e2970fa63aee4b5ce757cc44     
n.种痘,接种( vaccination的名词复数 );牛痘疤
参考例句:
  • Vaccinations ensure one against diseases. 接种疫苗可以预防疾病。 来自《简明英汉词典》
  • I read some publicity about vaccinations while waiting my turn at the doctor's. 在医生那儿候诊时,我读了一些关于接种疫苗的宣传。 来自《简明英汉词典》
5 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
6 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
7 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
8 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
9 smallpox 9iNzJw     
n.天花
参考例句:
  • In 1742 he suffered a fatal attack of smallpox.1742年,他染上了致命的天花。
  • Were you vaccinated against smallpox as a child?你小时候打过天花疫苗吗?
10 eradicated 527fe74fc13c68501cfd202231063f4a     
画着根的
参考例句:
  • Polio has been virtually eradicated in Brazil. 在巴西脊髓灰质炎实际上已经根除。
  • The disease has been eradicated from the world. 这种疾病已在全世界得到根除。
11 eradicate Ui1zn     
v.根除,消灭,杜绝
参考例句:
  • These insects are very difficult to eradicate.这些昆虫很难根除。
  • They are already battling to eradicate illnesses such as malaria and tetanus.他们已经在努力消灭疟疾、破伤风等疾病。
12 measles Bw8y9     
n.麻疹,风疹,包虫病,痧子
参考例句:
  • The doctor is quite definite about Tom having measles.医生十分肯定汤姆得了麻疹。
  • The doctor told her to watch out for symptoms of measles.医生叫她注意麻疹出现的症状。
13 contagious TZ0yl     
adj.传染性的,有感染力的
参考例句:
  • It's a highly contagious infection.这种病极易传染。
  • He's got a contagious laugh.他的笑富有感染力。
14 vaccinate Iikww     
vt.给…接种疫苗;种牛痘
参考例句:
  • Local health officials then can plan the best times to vaccinate people.这样,当地的卫生官员就可以安排最佳时间给人们接种疫苗。
  • Doctors vaccinate us so that we do not catch smallpox.医生给我们打预防针使我们不会得天花。
15 vaccinated 8f16717462e6e6db3389d0f736409983     
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的
参考例句:
  • I was vaccinated against tetanus. 我接种了破伤风疫苗。
  • Were you vaccinated against smallpox as a child? 你小时候打过天花疫苗吗?
16 herd Pd8zb     
n.兽群,牧群;vt.使集中,把…赶在一起
参考例句:
  • She drove the herd of cattle through the wilderness.她赶着牛群穿过荒野。
  • He had no opinions of his own but simply follow the herd.他从无主见,只是人云亦云。
17 immunity dygyQ     
n.优惠;免除;豁免,豁免权
参考例句:
  • The law gives public schools immunity from taxation.法律免除公立学校的纳税义务。
  • He claims diplomatic immunity to avoid being arrested.他要求外交豁免以便避免被捕。
18 pneumonia s2HzQ     
n.肺炎
参考例句:
  • Cage was struck with pneumonia in her youth.凯奇年轻时得过肺炎。
  • Pneumonia carried him off last week.肺炎上星期夺去了他的生命。
19 spurn qvrwU     
v.拒绝,摈弃;n.轻视的拒绝;踢开
参考例句:
  • They spurn all our offers of help.他们拒绝接受我们提出的一切援助。
  • As an armyman,I spurn fearlessly at all danger and the enemy.作为一个军人,一切危险和敌人丝毫不在我的眼。
20 thwart wIRzZ     
v.阻挠,妨碍,反对;adj.横(断的)
参考例句:
  • We must thwart his malevolent schemes.我们决不能让他的恶毒阴谋得逞。
  • I don't think that will thwart our purposes.我认为那不会使我们的目的受到挫折。
21 interfere b5lx0     
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰
参考例句:
  • If we interfere, it may do more harm than good.如果我们干预的话,可能弊多利少。
  • When others interfere in the affair,it always makes troubles. 别人一卷入这一事件,棘手的事情就来了。
22 debunked 575513fd10f52eda85e5df688279646d     
v.揭穿真相,暴露( debunk的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His theories have been debunked by recent research. 最近的研究揭穿了他的理论的真相。
  • Some advertising slogans should be debunked. 某些夸大的广告用语应予揭露。 来自《简明英汉词典》
23 mumps 6n4zbS     
n.腮腺炎
参考例句:
  • Sarah got mumps from her brother.萨拉的弟弟患腮腺炎,传染给她了。
  • I was told not go near Charles. He is sickening for mumps.别人告诉我不要走近查尔斯, 他染上了流行性腮腺炎。
24 shunned bcd48f012d0befb1223f8e35a7516d0e     
v.避开,回避,避免( shun的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She was shunned by her family when she remarried. 她再婚后家里人都躲着她。
  • He was a shy man who shunned all publicity. 他是个怕羞的人,总是避开一切引人注目的活动。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2016年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴