英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2016年经济学人 一周要闻 孟加拉两名同性恋权益人士遇害 朝鲜宣称发射潜射弹道导弹取得成功

时间:2019-12-12 06:48来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Junior doctors in England went on strike again in their prolonged dispute with the government over new contracts covering weekend work. The walkout was the fifth this year but the first in which support was not provided for emergency care.

英格兰政府制定新政,内容包括周末工作,为抗议此新政,英格兰初级医生发起了自今年以来的第五次罢工。初级医生与政府的争论已持续很久,但因罢工而中断紧急护理服务还是首次。

Aleksandar Vucic, the prime minister of Serbia, won another term in elections. He is likely to continue many of the reforms needed for Serbia to join the EU. But the bigger challenge is the economy, which last year grew by only 0.7%.

塞尔维亚总理亚历山大·武契奇(Aleksandar Vucic) 赢得大选,顺利连任。他很有可能继续推进多项改革措施促使塞尔维亚加入欧盟。但更大的挑战来自于经济,去年该国经济增幅仅为0.7%。

In Spain King Felipe announced that, after exhaustive talks following the country's inconclusive election in December, he had not been able to find a new prime minister. Instead it is likely that new elections will be held on June 26th. The polls indicate that the result may be the same.

继去年12月份选举未果以来,西班牙国王菲利普(Felipe)与各派进行详尽会谈,近日他宣布无法提出新的首相人选。新一轮选举或将在6月26日举行,但民调显示这次选举结果可能与之前如出一辙。

挪威政府认定法院对布雷维克的裁决侵权The government of Norway launched an appeal against a court ruling that it had violated the human rights of Anders Breivik, a far-right extremist who killed 77 people in 2011. Mr. Breivik lives in a three-room cell with windows, a treadmill1 and a television.

挪威政府认为法院关于安德斯·布雷维克(Anders Breivik)的裁决侵犯了其人权,遂提起上述。安德斯·布雷维克是一名极右派激进分子,曾在2011年杀害77人。她现今被关押在一个三室带窗的牢房内,同时狱方还为其配置了跑步机和电视。

A leading gay-rights activist2 in Bangladesh was hacked3 to death along with a friend. The prime minister blamed the killings4 on the opposition5, but the local branch of al-Qaeda claimed responsibility. Two days earlier, Islamic State said it was behind a similar murder, of a professor of English. Four Bangladeshi liberals have now been murdered by Islamists this month.

一位知名孟加拉国同性恋权益活跃分子与其同伴惨遭砍杀身亡。该国总理指责反对党是该案凶手,但当地基地组织宣称对此事件负责。两天前,IS宣称用同样的方式杀害一名英文教授。至此,伊斯兰极端分子4月份共杀害了4名孟加拉自由派人士。

India made an embarrassing diplomatic U-turn when it reneged on issuing a visa to Dolkun Isa, a peaceful Uighur activist whom China regards as a terrorist. The Indians had seemed ready to welcome Mr. Isa in a tit-for-tat measure: they were angry that China was reluctant to apply the terrorist label to a man they blame for actual terror attacks in India.

印度外交政策发生令人尴尬的大转变,撤销发给多里坤·艾沙(Dolkun Isa)的赴印签证。艾沙是“世维会”的积极分子(译者注:西方国家普遍认为“世维会”是一个旨在争取维吾尔族独立的、和平的少数民族团体),但中国将其列为恐怖分子。早先中国不愿认定一名对印度实施恐怖袭击的人士为恐怖分子,印度政府对此感到愤怒,欲借欢迎艾沙来印与中国针锋相对。

North Korea declared the launch of a ballistic missile from a submarine off its coast to be a “great success”. The rogue6 state's foreign minister said it would suspend its programme of nuclear tests if America ceased its joint7 military exercises with South Korea. Barack Obama refused.

朝鲜通过潜水艇在其海岸附近发射了潜射弹道导弹,并称其是一个“巨大的成功”。这个流氓国家的外交部长表示如果美国中断与韩国的联合军演,朝鲜将推迟其核试验计划。奥巴马拒绝这一提议。

Papua New Guinea's Supreme8 Court ruled that Australia's controversial detention9 camp for migrants on its Manus Island was illegal. The judges said the privately10 run camp, which houses around 850 men, breached11 PNG's constitutional guarantee of personal liberty. Australia said there would be no change in its policy.

澳大利亚在马努斯岛(Manus Island)为移民搭建收容所一直以来都饱受争议,该岛是巴布亚新几内亚(Papua New Guinea)的属岛。近日巴布亚新几内亚最高法院裁定这一行为违法。法官表示这一私人经营的收容所大约可容下850人,这违背了巴布亚新几内亚宪法保证的人身自由。澳大利亚则表示不会对这一政策作出任何修改。

Saudi Arabia's deputy crown prince published what he called a “vision” for the kingdom in 2030. The plan aims to curb12 dependence13 on oil by boosting non-oil businesses, and to part-privatise Saudi Aramco in order to set up a huge sovereign-wealth fund that will invest at home and abroad. Prince Muhammad bin14 Salman also wants to raise the participation15 rate of women in the workplace from a paltry16 22% now to a still-paltry 30% by 2030.

沙特副王储穆罕默德·本·萨尔曼(Muhammad bin Salman)公布了“沙特2030愿景”。计划旨在推动非石油产业的发展,逐渐摆脱对石油的依赖,并部分私有化沙特阿美石油公司(Saudi Aramco)以便筹集巨额主权财富基金进行国内外投资。王子同时还表示希望到2030年将妇女在劳动力市场的比重由现在的22%提高到30%,但这一比重仍然微不足道。

Hopes were tentatively raised that a durable17 peace might break out in South Sudan when the fledgling country's chief rebel, Riek Machar, returned to Juba, the capital, after more than two years away. Standing18 next to the president, Salva Kiir, with whom he has been in bitter dispute, he was sworn in as vice-president. A unity19 government was supposed to take shape within days.

新兴国家南苏丹反对派领导人芮克·马沙尔(Riek Machar)结束两年多的逃亡生涯后重返首都朱巴(Juba),这为南苏丹实现长久和平带来一线转机。一直以来,马沙尔与总统萨尔瓦·基尔(Salva Kiir)两人之间冲突不断,现今马沙尔在基尔的见证下宣誓就任副总统一职。联合政府将在未来几天内组建完毕。

In a rare conviction for corruption20, a former member of a Nigerian state legislature was sentenced to 154 years in jail. But the judge ruled that he should serve his sentences concurrently21 for 77 crimes, including the embezzlement22 of around $7m, so he should be free in two years.

尼日利亚前国家立法机构成员涉嫌贪污被判处154年监禁,这一判决实属罕见。但法官裁决该成员同时还须因包括挪用约700万美元等在内的其他77项罪名服刑,如此一来,该名官员将于两年后释放。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 treadmill 1pOyz     
n.踏车;单调的工作
参考例句:
  • The treadmill has a heart rate monitor.跑步机上有个脉搏监视器。
  • Drugs remove man from the treadmill of routine.药物可以使人摆脱日常单调的工作带来的疲劳。
2 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
3 hacked FrgzgZ     
生气
参考例句:
  • I hacked the dead branches off. 我把枯树枝砍掉了。
  • I'm really hacked off. 我真是很恼火。
4 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
5 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
6 rogue qCfzo     
n.流氓;v.游手好闲
参考例句:
  • The little rogue had his grandpa's glasses on.这淘气鬼带上了他祖父的眼镜。
  • They defined him as a rogue.他们确定他为骗子。
7 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
8 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
9 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
10 privately IkpzwT     
adv.以私人的身份,悄悄地,私下地
参考例句:
  • Some ministers admit privately that unemployment could continue to rise.一些部长私下承认失业率可能继续升高。
  • The man privately admits that his motive is profits.那人私下承认他的动机是为了牟利。
11 breached e3498bf16767cf8f9f8dc58f7275a5a5     
攻破( breach的现在分词 ); 破坏,违反
参考例句:
  • These commitments have already been breached. 这些承诺已遭背弃。
  • Our tanks have breached the enemy defences. 我方坦克车突破了敌人的防线。
12 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
13 dependence 3wsx9     
n.依靠,依赖;信任,信赖;隶属
参考例句:
  • Doctors keep trying to break her dependence of the drug.医生们尽力使她戒除毒瘾。
  • He was freed from financial dependence on his parents.他在经济上摆脱了对父母的依赖。
14 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
15 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
16 paltry 34Cz0     
adj.无价值的,微不足道的
参考例句:
  • The parents had little interest in paltry domestic concerns.那些家长对家里鸡毛蒜皮的小事没什么兴趣。
  • I'm getting angry;and if you don't command that paltry spirit of yours.我要生气了,如果你不能振作你那点元气。
17 durable frox4     
adj.持久的,耐久的
参考例句:
  • This raincoat is made of very durable material.这件雨衣是用非常耐用的料子做的。
  • They frequently require more major durable purchases.他们经常需要购买耐用消费品。
18 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
19 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
20 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
21 concurrently 7a0b4be5325a98c61c407bef16b74293     
adv.同时地
参考例句:
  • He was given two twelve month sentences to run concurrently. 他两罪均判12个月监禁,同期执行。 来自《简明英汉词典》
  • He was given two prison sentences, to run concurrently. 他两罪均判监禁,同期执行。 来自辞典例句
22 embezzlement RqoxY     
n.盗用,贪污
参考例句:
  • He was accused of graft and embezzlement and was chained and thrown into prison.他因被指控贪污盗窃而锒铛入狱。
  • The judge sent him to prison for embezzlement of funds.法官因他盗用公款将其送入监牢。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2016年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴