英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2018年经济学人 美国“灵魂歌后”艾瑞莎·弗兰克林去世 享年76岁(2)

时间:2020-01-22 09:25来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Those wide arms also showed how her whole body sang.

她张开宽广的双臂向人们展示了如何用整个身体歌唱。

When she accompanied herself on the piano, big rampaging chords picked up from Oscar Peterson and Art Tatum, she sang with the stomach as well as heart and head.

她用钢琴为自己伴奏,弹奏从奥斯卡·皮特森和阿特·塔图姆身上学来的雄浑粗壮的和弦,她气发丹田,情真意切,颔首高歌。

As a child of ten she'd understood that, hiding her chronic1 shyness behind the instrument while she sang "Jesus be a Fence Around Me" with the voice of an angel, or a grown woman.

十岁时,她就深谙此道,将自己天生的害羞隐藏在乐器声中,和着天使或是成年女人的嗓音歌唱《耶稣是我周围的篱笆》。

That was the age she decided2 to be a singer, when she saw the great gospeller Clara Ward3 cast away her hat as she performed in church.

那时的她曾看过伟大的福音歌手克莱拉·沃德在教堂表演时扔出帽子,那一刻,她决定成为一名歌手。

One gesture settled it; she would do the same.

克拉拉·沃德用扔帽子的姿势结束演唱,她决定以后也这样做。

Some said her father, the nationally famous pastor4 of New Bethel Baptist Church in Detroit, forced her into it, but it wasn't so.

有些人说他的父亲,那位底特律新伯特利浸信会全国著名的牧师,强迫她这么做,但事实并非如此。

The musical world of the time, Smokey Robinson, Mahalia Jackson, Lionel Hampton, Marvin Gaye, blues5 and jazz as well as gospel, passed through their house.

那个时代的音乐界,史摩基·罗宾逊、马哈丽亚·杰克逊、莱昂内尔·汉普顿、马文·盖伊,布鲁斯、爵士乐和福音音乐都在他们的家中流传。

Music opened her out, drew her into some other place,

音乐打开了她通向世界的大门,吸引她去往远方。

and it was she, not her father, who went off to New York to seek record contracts and who told would-be producers, frankly6, "I want hits."

她离开父亲,孤身一人独闯纽约,寻求唱片合同,并坦白地告诉她未来的制作人们,她想成名。

For a while she sang almost anything, but that didn't work.

有段时间她什么都唱,但那并没有让她成名。

She had to bear witness to what she had been through, including her mother leaving home when she was six, having babies by two different men before she was 15,

她独自承受了许多,母亲在她6岁时离家,15岁前因两个不同的男人怀孕两次,

and at 19 marrying a slick pimp from Detroit, later her manager, who beat her up.

19岁时和底特律一个花言巧语的拉皮条的男人结了婚,这个男人后来成为了她的经纪人,经常毒打她。

Pain and fame grew together.

名声伴痛苦日益增大。

The golden decade of hits, fostered by her move to Atlantic Records and Jerry Wexler in 1967, graced by her face on the cover of Time, was miserable7 at home.

1967年她和大西洋唱片公司以及制作人杰里·韦克斯勒签约,她的面孔出现在《时代》杂志封面上,这是她的黄金十年,也正是家庭凄惨的十年。

But soul music, as it always had, let her turn both suffering and sexual yearning8 into one freedom cry.

但灵魂音乐一如既往让她把痛苦和性渴望都变成一种自由之泣。

Between sacred and secular9 she moved to and fro without effort.

她穿梭于宗教音乐和世俗音乐之间,游刃有余。

Her biggest-selling album, "Amazing Grace" (1972) was recorded at a church service 14 years after her first album, "Songs of Faith", when her father was her manager.

她最畅销的专辑《奇异恩典》(1972)是在教堂礼拜仪式上录制的,距离第一张专辑《信念之歌》已有十四载,那时,她的经纪人还是她父亲。

On that record, her young voice scraped on the high notes.

《信念之歌》时期,年轻的她飙高音时还有些沙哑。

In the interim10 her rough life had taught her smooth soaring.

而到了《奇异恩典》时期,艰难的生活经历已然教会了她如何平稳地在高音里翱翔。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 chronic BO9zl     
adj.(疾病)长期未愈的,慢性的;极坏的
参考例句:
  • Famine differs from chronic malnutrition.饥荒不同于慢性营养不良。
  • Chronic poisoning may lead to death from inanition.慢性中毒也可能由虚弱导致死亡。
2 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
3 ward LhbwY     
n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开
参考例句:
  • The hospital has a medical ward and a surgical ward.这家医院有内科病房和外科病房。
  • During the evening picnic,I'll carry a torch to ward off the bugs.傍晚野餐时,我要点根火把,抵挡蚊虫。
4 pastor h3Ozz     
n.牧师,牧人
参考例句:
  • He was the son of a poor pastor.他是一个穷牧师的儿子。
  • We have no pastor at present:the church is run by five deacons.我们目前没有牧师:教会的事是由五位执事管理的。
5 blues blues     
n.抑郁,沮丧;布鲁斯音乐
参考例句:
  • She was in the back of a smoky bar singing the blues.她在烟雾弥漫的酒吧深处唱着布鲁斯歌曲。
  • He was in the blues on account of his failure in business.他因事业失败而意志消沉。
6 frankly fsXzcf     
adv.坦白地,直率地;坦率地说
参考例句:
  • To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
  • Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。
7 miserable g18yk     
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的
参考例句:
  • It was miserable of you to make fun of him.你取笑他,这是可耻的。
  • Her past life was miserable.她过去的生活很苦。
8 yearning hezzPJ     
a.渴望的;向往的;怀念的
参考例句:
  • a yearning for a quiet life 对宁静生活的向往
  • He felt a great yearning after his old job. 他对过去的工作有一种强烈的渴想。
9 secular GZmxM     
n.牧师,凡人;adj.世俗的,现世的,不朽的
参考例句:
  • We live in an increasingly secular society.我们生活在一个日益非宗教的社会。
  • Britain is a plural society in which the secular predominates.英国是个世俗主导的多元社会。
10 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2018年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴