-
(单词翻译:双击或拖选)
The money-laundering scandal that struck Danske Bank last year was staggering.
丹麦丹斯克银行去年爆出的洗钱丑闻令人震惊。
The Danish lender's Estonian branch is suspected of handling up to $230bn of iffy funds from former Soviet1 states.
这家丹麦银行的爱沙尼亚分行涉嫌经手来自前苏联国家的可疑资金,其数额高达2300亿美元。
Aftershocks are rumbling2 under other European banks.
其他欧洲银行也受余震不断。
Shares in Austria's Raiffeisen Bank International tumbled by more than 12% on March 5th after a complaint was filed accusing it
3月5日,奥地利瑞福森国际银行控股股价下跌超过12%,此前有投诉指控该集团
(and, to a lesser3 extent, other Austrian banks) of "gross negligence4 or acquiescence5" in connection with suspicious flows from Danske.
(以及,在较小程度上,其他奥地利银行)在丹麦丹斯克银行的可疑资金流动中存在“重大过失或默许行为”。
Raiffeisen says it is investigating.
奥地利瑞福森表示其正在调查。
Raiffeisen is just the latest bank to be suspected of channelling dirty money from Europe's eastern fringes.
在涉嫌经手来自欧洲东部边缘的非法钱财的银行中,奥地利瑞福森只是最近被爆出的一家银行。
Helsinkibased Nordea and Sweden's Swedbank are among those embroiled6 in the Danske affair.
总部位于赫尔辛基的北欧联合银行以及瑞典的瑞典银行是卷入丹麦丹斯克事件的两家公司。
Swedbank's share price has shed 18% since it was linked to Danske last month.
自上个月卷入丹麦丹斯克事件以来,瑞典银行的股价下滑18%。
Some banks have been stained by a separate scheme, the "Troika Laundromat".
一些银行因另一个单独的计划—“三驾马车洗衣店”,而沾上污点。
European banks caught up in such allegations have lost 20bn euro ($22.6bn) or so in stockmarket value in the past six months.
被卷入这些指控的欧洲银行在过去六个月中损失了200亿欧元(226亿美元)或是股票市值受损。
The sums that may have flowed through other banks are small change by Danske's impressive standards.
按照丹麦丹斯克的标准来看,那些流经其他银行的金额总数只是一些小零钱。
Nordea allegedly handled some 700m euro, while $5.8bn is reported to have moved between Swedbank and Danske.
据称北欧联合银行经手了7亿欧元,而报道称有58亿美元流动于瑞典银行和丹麦丹斯克银行之间。
But investors7 have good reasons to be jittery8. More suspicious transactions are likely to be unearthed9.
但是投资者们有理由提心吊胆。可能还有更多可疑交易未被发现。
Probes are under way in Denmark, Estonia, Britain, France and America. It is the last of these that turns shareholders10' stomachs.
在丹麦、爱沙尼亚、英国、法国和美国,调查还在进行当中。这是最后一件令股东们心烦意乱的事情。
America does not take money-laundering lightly.
美国很重视洗钱案。
In 2012 it fined HSBC $1.9bn for handling Mexican drug money and installed a monitor for five years.
2012年,因在五年中经手墨西哥毒资和安装监控,美国对汇丰银行罚款19亿美元。
Europe may get tougher too.
欧洲可能也更加严格。
Calls are growing for the European Central Bank or the European Banking11 Authority, an EU agency, to be given more powers over national watchdogs.
要求赋予欧洲中央银行或欧洲银行业管理局(一家欧盟公署)更多权力监管国家监管机构的呼声与日俱增。
Investors might also worry about businesses being closed.
投资者可能也担心公司关门。
Estonia's banking regulator has ordered Danske to shut its branch and return deposits to customers later this year.
爱沙尼亚的企业监管者已经命令丹麦丹斯克在今年年底关闭其分行并将存款返还给客户。
Then there is the interruption that such scandals bring. It is anyone's guess how much time Danske's interim12 boss, Jesper Nielsen,
这些丑闻也带来了干扰。人人都在猜测丹麦丹斯克临时行长杰斯伯·尼尔森
and his team have had to devote to cleaning up the mess. Such distractions13 are rarely good for business.
和他的团队有少时间可以奉献在清理这团混乱上。这种干扰对公司几乎没有益处。
1 Soviet | |
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃 | |
参考例句: |
|
|
2 rumbling | |
n. 隆隆声, 辘辘声 adj. 隆隆响的 动词rumble的现在分词 | |
参考例句: |
|
|
3 lesser | |
adj.次要的,较小的;adv.较小地,较少地 | |
参考例句: |
|
|
4 negligence | |
n.疏忽,玩忽,粗心大意 | |
参考例句: |
|
|
5 acquiescence | |
n.默许;顺从 | |
参考例句: |
|
|
6 embroiled | |
adj.卷入的;纠缠不清的 | |
参考例句: |
|
|
7 investors | |
n.投资者,出资者( investor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
8 jittery | |
adj. 神经过敏的, 战战兢兢的 | |
参考例句: |
|
|
9 unearthed | |
出土的(考古) | |
参考例句: |
|
|
10 shareholders | |
n.股东( shareholder的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
11 banking | |
n.银行业,银行学,金融业 | |
参考例句: |
|
|
12 interim | |
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间 | |
参考例句: |
|
|
13 distractions | |
n.使人分心的事[人]( distraction的名词复数 );娱乐,消遣;心烦意乱;精神错乱 | |
参考例句: |
|
|