英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年经济学人 一周要闻 中美贸易谈判近尾声 谷歌又被欧盟罚款17亿 白宫提名FAA新局长

时间:2019-07-16 06:36来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

一周要闻 中美贸易谈判近尾声 谷歌又被欧盟罚款17亿 白宫提名FAA新局长

The White House nominated Steve Dickson, a former executive at Delta1 Air Lines, to lead the Federal Aviation Administration. The FAA is under pressure to explain its procedures for certifying2 Boeing’s 737 max 8, which has crashed twice within five months, killing3 hundreds of people. It has not had a permanent head since early 2018, in part because Donald Trump4 had mooted5 giving the job to his personal pilot.

白宫提名达美航空(Delta Air Lines)前高管史蒂夫·迪克森(Steve Dickson)为美国联邦航空管理局局长。美国联邦航空局(FAA)正面临压力,外界要求其对波音737 max 8飞机进行安全认证程序一事做出解释。该机型在5个月内遭遇两次坠毁,造成数百人遇难。自2018年初以来,美国联邦航空局一直没有固定的负责人,部分原因是特朗普曾提议将该职位交予其私人飞行员。

BMW said it expects annual profit this year to come in “well below” last year’s. Like others in the industry, the German carmaker is forking out for the technologies that are driving the transition to electric and self-driving vehicles; it unveiled a strategy this week to reduce its overheads.

宝马(BMW)表示,预计今年的年度利润将“远低于”去年。与业内其它公司一样,这家德国汽车制造商也在为推动向电动汽车和自动驾驶汽车过渡的技术投入资金;该公司本周公布了一项旨在削减企业日常开支的战略。

Talks on resolving the trade dispute between America and China were set to resume, with the aim of signing a deal in late April. Senior American officials including Steven Mnuchin, the treasury6 secretary, are preparing to travel to Beijing for negotiations7, followed by a reciprocal visit from a Chinese delegation8 led by Liu He, a vice-premier, to Washington. One of the sticking points is a timetable for unravelling9 the tariffs10 on goods that each side has imposed on the other.

有关解决中美贸易争端的谈判将于4月底重启,目的是在4月底签署一项协议。包括美国财政部长史蒂文·努钦(Steven Mnuchin)在内的美国高级官员正准备前往北京进行谈判,随后由中国国务院副总理刘鹤率领的中国代表团将前往华盛顿。此次谈判的关键之一是制定一个解除双方对对方征收商品关税的时间表。

Tariffs imposed by the EU, China and others on American whiskey led to a sharp drop in exports in the second half of 2018, according to the Distilled11 Spirits Council. For the whole year exports rose by 5.1% to $1.2bn, a sharp drop from 2017.

据美国蒸馏酒协会的数据显示,欧盟、中国以及其他国家对美国威士忌征收的关税,导致2018年下半年美国威士忌出口大幅下降。全年出口增长5.1%,出口总额达12亿美元,较2017年大幅下降。

The EUropean Commission slapped another antitrust fine on Google, this time for restricting rival advertisers on third-party websites. The 1.5bn EUros ($1.7bn) penalty is the third the commission has levied12 on the internet giant within two years, bringing the total to 8.3bn EUros.

欧盟委员会再次对谷歌开出反垄断罚单,这次是针对其限制第三方网站上的竞争广告商。这笔15亿欧元(合17亿美元)的罚款,是欧盟委员会两年内对这家互联网巨头开出的第三笔罚单,罚款总额达83亿欧元。

Industrial action by French customs staff caused Eurostar to cancel trains on its London-Paris route. The workers want better pay, and also more people to check British passports after Brexit. A study by the British government has found that queues for the service could stretch for a mile if there is a no-deal Brexit, as Brits wait to get their new blue passports checked. Passengers got a taste of that this week, standing13 in line for up to five hours because of the go-slow.

法国海关人员的罢工行动导致”欧洲之星“取消了伦敦至巴黎航线的列车。英国脱欧后,工人们希望得到更高的工资,也希望有更多的工作人员检查英国护照。英国政府的一项研究发现,如果无法通过脱欧协议,排队等候过检的人可能会多排一英里,因为英国人需要排队接受新蓝色护照的检查。本周,大批乘客也尝到了这一苦果,由于列车运行缓慢,他们排了长达5个小时的队。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 delta gxvxZ     
n.(流的)角洲
参考例句:
  • He has been to the delta of the Nile.他曾去过尼罗河三角洲。
  • The Nile divides at its mouth and forms a delta.尼罗河在河口分岔,形成了一个三角洲。
2 certifying fb18ddb0ac22a2a37ae82d54cdb1d1e7     
(尤指书面)证明( certify的现在分词 ); 发证书给…; 证明(某人)患有精神病; 颁发(或授予)专业合格证书
参考例句:
  • Signed Commercial in quintuplicate, certifying merchandise to be of Chinese origin. 签署商业发票一式五份,证明产品的原产地为中国。
  • Other documents certifying the truthfulness of the contents of the advertisements. (三)确认广告内容真实性的其他证明文件。
3 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
4 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
5 mooted 42b8b549ab8fce09813022dde6051a3b     
adj.未决定的,有争议的,有疑问的v.提出…供讨论( moot的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The is sue was mooted on the Senate floor. 该问题在参院被提出讨论。 来自辞典例句
  • The question mooted in the board meeting is still a moot point. 那个在董事会上(提出讨论)的问题仍(未决的)。 来自互联网
6 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
7 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
8 delegation NxvxQ     
n.代表团;派遣
参考例句:
  • The statement of our delegation was singularly appropriate to the occasion.我们代表团的声明非常适合时宜。
  • We shall inform you of the date of the delegation's arrival.我们将把代表团到达的日期通知你。
9 unravelling 2542a7c888d83634cd78c7dc02a27bc4     
解开,拆散,散开( unravel的现在分词 ); 阐明; 澄清; 弄清楚
参考例句:
  • Nail head clamp the unravelling of nail exteriorize broken nails and clean. 钉头卡钉,拆开钉头取出碎钉并清洁。
  • The ends of ropes are in good condition and secured without unravelling. 缆绳端部状况良好及牢固,并无松散脱线。
10 tariffs a7eb9a3f31e3d6290c240675a80156ec     
关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准
参考例句:
  • British industry was sheltered from foreign competition by protective tariffs. 保护性关税使英国工业免受国际竞争影响。
  • The new tariffs have put a stranglehold on trade. 新的关税制对开展贸易极为不利。
11 distilled 4e59b94e0e02e468188de436f8158165     
adj.由蒸馏得来的v.蒸馏( distil的过去式和过去分词 );从…提取精华
参考例句:
  • The televised interview was distilled from 16 hours of film. 那次电视采访是从16个小时的影片中选出的精华。 来自《简明英汉词典》
  • Gasoline is distilled from crude oil. 汽油是从原油中提炼出来的。 来自《简明英汉词典》
12 levied 18fd33c3607bddee1446fc49dfab80c6     
征(兵)( levy的过去式和过去分词 ); 索取; 发动(战争); 征税
参考例句:
  • Taxes should be levied more on the rich than on the poor. 向富人征收的税应该比穷人的多。
  • Heavy fines were levied on motoring offenders. 违规驾车者会遭到重罚。
13 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2019年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴