英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年经济学人 美国的大规模干扰性武器(3)

时间:2019-07-22 08:37来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

First, instead of using tariffs1 as a tool to extract specific economic concessions2, they are being continuously deployed3 to create a climate of instability with America’s trading partners. The objective of the new Mexican tariffs—fewer migrants crossing the Rio Grande—has nothing to do with trade. And they breach4 the spirit of USMCA, a free-trade deal signed by the White House only six months ago, which will replace NAFTA (Congress has yet to ratify5 it). Alongside these big fights is a constant barrage6 of petty activity. Officials have skirmished over foreign washing machines and Canadian softwood lumber7 imports.

第一,关税不是用来迫使特定经济让步的工具,而是不断被用来制造与美国贸易伙伴之间的不稳定气氛。新墨西哥关税的目标——减少穿越里约热内卢格兰德河的移民——与贸易无关。而且他们违反了新北美贸易协定USMCA的精神,USMCA是白宫在六个月前签署的自由贸易协定,将取代北美自由贸易协定NAFTA (国会尚未批准)。除了这些大的行动,还有一连串的琐碎活动。官员们在外国洗衣机和加拿大软木进口问题上发生了冲突。

Second, the scope of activity has been extended beyond physical goods by weaponising America’s network. Outright8 enemies such as Iran and Venezuela face tighter sanctions—last year 1,500 people, firms and vessels9 were added to the list, a record figure. The rest of the world faces a new regime for tech and finance. An executive order prohibits transactions in semiconductors10 and software made by foreign adversaries11, and a law passed last year known as firrmapolices foreign investment into Silicon12 Valley. If a firm is blacklisted, banks usually refuse to deal with it, cutting it off from the dollar payments system. That is crippling—as two firms, ZTE and Rusal, discovered, briefly13, last year.

第二,通过将美国的全球化网络武器化,其活动范围已经超出了实物商品。像伊朗和委内瑞拉这样的宿敌面临着更严厉的制裁——去年有1500的个人、公司和船只被列入制裁名单,创历史新高。世界其他地区面临着新的科技和金融体系。一项行政命令禁止外国对手从事半导体和软件交易,去年通过的一项名为外国投资风险评估现代化法案”(FIRRMA)的法律禁止外国投资者进入硅谷。如果一家公司被列入黑名单,银行通常会拒绝交易,将其从美元支付系统中剔除。正如去年中兴通讯和俄铝这两家公司的发现,这一趋势正在削弱。

Such tools used to be reserved for times of war: the legal techniques used for surveillance of the payments system were developed to hunt al-Qaeda. Now a “national emergency” has been declared in tech. Officials have discretion14 to define what is a threat. Though they often clobber15 specific firms, such as Huawei, others are running scared. If you run a global company, are you sure your Chinese clients are not about to be blacklisted?

这些工具过去是为战争时期保留的:用于监视支付系统的法律技术是为了追捕基地组织而开发的。如今,科技界宣布进入“国家紧急状态”。官员们有权决定什么是威胁。尽管政府经常痛击特定的公司,比如华为,但其他公司却很害怕。如果你经营一家跨国公司,你确定你的中国客户不会被列入黑名单吗?


点击收听单词发音收听单词发音  

1 tariffs a7eb9a3f31e3d6290c240675a80156ec     
关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准
参考例句:
  • British industry was sheltered from foreign competition by protective tariffs. 保护性关税使英国工业免受国际竞争影响。
  • The new tariffs have put a stranglehold on trade. 新的关税制对开展贸易极为不利。
2 concessions 6b6f497aa80aaf810133260337506fa9     
n.(尤指由政府或雇主给予的)特许权( concession的名词复数 );承认;减价;(在某地的)特许经营权
参考例句:
  • The firm will be forced to make concessions if it wants to avoid a strike. 要想避免罢工,公司将不得不作出一些让步。
  • The concessions did little to placate the students. 让步根本未能平息学生的愤怒。
3 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
4 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
5 ratify uATzc     
v.批准,认可,追认
参考例句:
  • The heads of two governments met to ratify the peace treaty.两国政府首脑会晤批准和平条约。
  • The agreement have to be ratify by the board.该协议必须由董事会批准。
6 barrage JuezH     
n.火力网,弹幕
参考例句:
  • The attack jumped off under cover of a barrage.进攻在炮火的掩护下开始了。
  • The fierce artillery barrage destroyed the most part of the city in a few minutes.猛烈的炮火几分钟内便毁灭了这座城市的大部分地区。
7 lumber a8Jz6     
n.木材,木料;v.以破旧东西堆满;伐木;笨重移动
参考例句:
  • The truck was sent to carry lumber.卡车被派出去运木材。
  • They slapped together a cabin out of old lumber.他们利用旧木料草草地盖起了一间小屋。
8 outright Qj7yY     
adv.坦率地;彻底地;立即;adj.无疑的;彻底的
参考例句:
  • If you have a complaint you should tell me outright.如果你有不满意的事,你应该直率地对我说。
  • You should persuade her to marry you outright.你应该彻底劝服她嫁给你。
9 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
10 semiconductors 0e1983fea761e849266037e7a40cb125     
n.半导体( semiconductor的名词复数 )
参考例句:
  • Crystals may be insulators, semiconductors, or conductors. 晶体可以是绝缘体,半导体,或导体。 来自辞典例句
  • Semiconductors containing such impurities are called p-type semiconductors. 含有这类杂质的半导体叫做P型半导体。 来自辞典例句
11 adversaries 5e3df56a80cf841a3387bd9fd1360a22     
n.对手,敌手( adversary的名词复数 )
参考例句:
  • That would cause potential adversaries to recoil from a challenge. 这会迫使潜在的敌人在挑战面前退缩。 来自辞典例句
  • Every adversaries are more comfortable with a predictable, coherent America. 就连敌人也会因有可以预料的,始终一致的美国而感到舒服得多。 来自辞典例句
12 silicon dykwJ     
n.硅(旧名矽)
参考例句:
  • This company pioneered the use of silicon chip.这家公司开创了使用硅片的方法。
  • A chip is a piece of silicon about the size of a postage stamp.芯片就是一枚邮票大小的硅片。
13 briefly 9Styo     
adv.简单地,简短地
参考例句:
  • I want to touch briefly on another aspect of the problem.我想简单地谈一下这个问题的另一方面。
  • He was kidnapped and briefly detained by a terrorist group.他被一个恐怖组织绑架并短暂拘禁。
14 discretion FZQzm     
n.谨慎;随意处理
参考例句:
  • You must show discretion in choosing your friend.你择友时必须慎重。
  • Please use your best discretion to handle the matter.请慎重处理此事。
15 clobber Jqkz9     
v.打垮
参考例句:
  • The paper got clobbered with libel damages of half a million pounds.这家报纸被罚以五十万英镑的诽谤损害赔偿金。
  • We got clobbered in the game on Saturday.我们在星期六的比赛中一败涂地。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2019年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴