-
(单词翻译:双击或拖选)
The world this week
本周要闻
Business
商业
Tensions in the alliance between Renault and Nissan were on display at the latter’s annual shareholders’ meeting, the first since the arrest on financial-misconduct charges of Carlos Ghosn, who ran the alliance. Nissan’s investors2 directed most of their ire at Jean-Dominique Senard, Renault’s chairman, who has pushed for a full merger3 with Nissan and had threatened to scupper changes to its governance (Renault owns 43% of Nissan). At the meeting, Mr Senard admitted that the relationship between the two companies was in a bad state.
雷诺和日产之间的联盟关系在日产年度股东大会上表现得颇为紧张,这是自管理该联盟的卡洛斯·戈恩因财务不当指控被捕以来的首次。日产的投资者将矛头主要指向雷诺的董事长让-多米尼克·塞纳德,他一直在推动与日产的全面合并,并威胁称要破坏公司的治理改革(雷诺拥有日产43%的股份)。在会上,塞纳德承认,两家公司的关系处于糟糕的状态。
BMW said it would have 25 new fully4 electric or hybrid5 models on the market by 2023, two years earlier than expected. Europe’s carmakers are accelerating their plans for cleaner vehicles in order to comply with stricter eu rules on car emissions6.
宝马公司表示,到2023年,将有25款全新的全电动或混合动力车型上市,比预期提前两年。欧洲汽车制造商正在加快他们的清洁型汽车的计划,以遵守欧盟对汽车排放的更严格的规定。
A golden opportunity
千载难逢的机会
Eldorado Resorts agreed to buy Caesars Entertainment in a $17.3bn deal that creates America’s biggest casino company. Caesars, which counts Caesars Palace, Bally’s and the Flamingo7, all in Las Vegas, among its assets, is the bigger of the two. It had faced calls from Carl Icahn, an activist8 investor1, to put itself up for sale to cut costs. Eldorado has no properties in Vegas, but it does own the Tropicana in Atlantic City.
Eldorado度假村同意以173亿美元收购凯撒娱乐(Caesars Entertainment),缔造美国最大的博彩公司。资产包括凯撒皇宫酒店(Caesars Palace)、巴利酒店(Bally 's)和火烈鸟酒店(Flamingo)均位于拉斯维加斯,其中凯撒皇宫酒店是规模较大的一家。激进投资者卡尔·伊坎(Carl Icahn)曾呼吁,要求该公司将自己挂牌出售,来削减成本。Eldorado在拉斯维加斯没有房产业务,但它在大西洋城拥有Tropicana酒店。
The latest blockbuster deal in the drugs industry saw AbbVie stumping9 up $63bn for Allergan, best known for Botox, a skin-smoothing treatment popular with the more mature clientele. AbbVie is hunting for new sources of sales as the patent protection on Humira, its bestselling inflammatory treatment, will expire in America in 2023. Separately, Bristol-Myers Squibb’s merger with Celgene, valued at $90bn when it was announced in January, was delayed until at least the end of this year as it works to overcome antitrust concerns.
在制药行业最新一笔轰动业界的交易中,艾伯维(AbbVie)斥资630亿美元收购了爱力根(Allergan)。爱力根最知名的产品是肉毒杆菌(Botox),一种更受成熟客户青睐的护肤产品。艾伯维正在寻找新的销售来源,因为其最畅销的消炎药Humira的专利保护将于2023年在美国到期。此外,百时美施贵宝(Bristol-Myers Squibb)与Celgene的合并至少被推迟至今年年底,原因是百时美施贵宝正努力克服反垄断担忧。今年1月宣布的这笔合并交易价值900亿美元。
In its first week as a publicly listed company, Slack’s share price slipped below the $38.62 at which it closed on the first day of trading. The office-messaging service opted10 for a direct listing of its existing stock on the New York Stock Exchange rather than an IPO (through which new shares are issued), because it didn’t need to raise fresh capital, according to Stewart Butterfield, Slack’s chief executive.
Slack上市首周股价就跌破了其首日交易中的收盘价38.62美元。Slack首席执行官斯图尔特·巴特菲尔德表示,该公司选择将现有股票直接在纽约证交所上市,而不是通过发行新股的IPO形式,因为它不需要筹集新资本。
1 investor | |
n.投资者,投资人 | |
参考例句: |
|
|
2 investors | |
n.投资者,出资者( investor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 merger | |
n.企业合并,并吞 | |
参考例句: |
|
|
4 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
5 hybrid | |
n.(动,植)杂种,混合物 | |
参考例句: |
|
|
6 emissions | |
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体) | |
参考例句: |
|
|
7 flamingo | |
n.红鹳,火烈鸟 | |
参考例句: |
|
|
8 activist | |
n.活动分子,积极分子 | |
参考例句: |
|
|
9 stumping | |
僵直地行走,跺步行走( stump的现在分词 ); 把(某人)难住; 使为难; (选举前)在某一地区作政治性巡回演说 | |
参考例句: |
|
|
10 opted | |
v.选择,挑选( opt的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|