英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年经济学人 一周要闻 韩国炮轰俄军机 李鹏同志逝世 委内瑞拉断电

时间:2019-08-05 09:29来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Robert Mueller gave eagerly awaited testimony1 to America’s Congress at a public hearing. The man who investigated links between Donald Trump2’s election campaign and Russian officials did not stray far from the findings of his report, published in April, but he rejected the president’s claim that it completely exonerated3 him.

罗伯特·米勒(Robert Mueller)在公众听证会上向美国国会发表了人们热切期待的证词。这位调查特朗普竞选团队与俄罗斯官员关系的人,没有偏离他在4月份发表的报告的调查结果,但他否认了总统认为该报告完全证明其无罪的言论。

The Senate confirmed Mark Esper as America’s new defence secretary, following the derailment of Patrick Shanahan’s nomination4 last month. Mr Esper received broad bipartisan support in the Senate, though a smattering of Democrats5 raised concerns about his former job as a lobbyist for a weapons company.

继上月帕特里克·沙纳汉的提名被取消后,参议院确认马克·埃斯珀(Mark Esper)为美国新任国防部长。埃斯珀在参议院获得了广泛的两党支持,尽管少数民主党人对他此前在一家武器公司担任说客的工作表示担忧。

A resolution opposing an attempt to boycott6 Israel picked up huge Democratic support and passed the House of Representatives by 398 to 17. That marked a stinging defeat for the movement to boycott Israel, advanced by newly elected progressives.

一项反对抵制以色列的决议获得了民主党的大力支持,并在众议院以398票对17票获得通过。这标志着由新当选的进步人士发起的抵制以色列运动的惨败。

Ricardo Rosselló became the first governor of Puerto Rico to resign, after two weeks of ever-larger protests triggered by the leak of sexist, homophobic and violent text messages that he exchanged with government officials. One of the offending texts mocked victims of Hurricane Maria, making reference to cadavers7 and crows.

里卡多·罗塞略(Ricardo Rossello)成为波多黎各首位辞职的州长。此前两周,他与政府官员有关性别歧视、恐同和暴力的短信泄露,引发了规模越来越大的抗议活动。其中一条冒犯性的短信甚至嘲笑飓风“玛利亚”的受害者,提到了尸体和乌鸦。

Warning shots

炮弹警告

South Korea accused Russian aircraft of violating its airspace during a joint8 military exercise with China. The alleged9 incursion happened near disputed islands in the Sea of Japan, which are claimed by both Japan and South Korea. Russia denied the incursion.

韩国指责俄罗斯飞机在与中国的联合军事演习中侵犯了韩国领空。所谓的“入侵”地点发生在日本海争议岛屿附近,日本和韩国都声称对这些岛屿拥有主权。俄罗斯方面否认入侵。

Pakistan’s prime minister, Imran Khan, visited the White House. Donald Trump boasted that he could wipe out Afghanistan, an American ally, and, to India’s horror, offered to mediate10 in the long-standing dispute over Kashmir.

巴基斯坦总理伊姆兰·汗访问了白宫。特朗普吹嘘说,他可以消灭美国的盟友阿富汗。令印度感到恐惧的是,他还提出要调解长期以来的克什米尔争端。

Li Peng, a former prime minister of China, died aged11 90.

中国前总理李鹏逝世,享年90岁。

Japan’s ruling Liberal Democrats won a majority of seats in the upper house of parliament at an election, but failed to secure the supermajority required to change the country’s pacifist constitution, a long-held goal of Shinzo Abe, the prime minister.

日本执政党自民党在一次选举中赢得了议会上院多数席位,但未能获得修改和平宪法所需的绝对多数,而修改和平宪法是日本首相安倍晋三一直以来的目标。

A Venezuelan fighter jet “aggressively shadowed” an American navy reconnaissance plane over the Caribbean Sea, according to Southern Command, which runs American military operations in Latin America. Venezuela claimed the navy plane had strayed into its airspace.

据负责美国在拉丁美洲军事行动的南方司令部称,一架委内瑞拉战机在加勒比海上空“咄咄逼人地尾随”一架美国海军侦察机。委内瑞拉声称这架海军飞机误入其领空。

The power went off again in 16 of Venezuela’s 23 states. In the capital, Caracas, the blackout caused huge traffic jams. The government blamed an “electromagnetic attack”.

委内瑞拉23个州中的16个州再次断电。在首都加拉加斯,停电造成了大规模的交通堵塞。政府将其归咎于“电磁攻击”。

Brazil’s president, Jair Bolsonaro, chose Marcelo Xavier da Silva, a federal police officer, to lead the government’s Indian affairs department, Funai. Indigenous12 groups criticised the appointment. As Funai’s ombudsman in 2017 Mr da Silva had asked the police to take “persecutory measures” against activists13. Separately, Mr Bolsonaro said he would review data on the deforestation of the Amazon before their release, because the figures could hurt Brazil’s image.

总统雅伊尔·博尔索纳罗任命联邦警察达席尔瓦(Marcelo Xavier da Silva)领导巴西印第安人事务部Funai。土著团体批评这项任命。作为Funai在2017年的监察员,达席尔瓦曾要求警方对活动人士采取“迫害措施”。另外,博尔索纳罗表示,他将在亚马逊森林砍伐数据发布前对其进行审查,因为这些数据可能会损害巴西的形象。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 testimony zpbwO     
n.证词;见证,证明
参考例句:
  • The testimony given by him is dubious.他所作的证据是可疑的。
  • He was called in to bear testimony to what the police officer said.他被传入为警官所说的话作证。
2 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
3 exonerated a20181989844e1ecc905ba688f235077     
v.使免罪,免除( exonerate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The police report exonerated Lewis from all charges of corruption. 警方的报告免除了对刘易斯贪污的所有指控。
  • An investigation exonerated the school from any blame. 一项调查证明该学校没有任何过失。 来自辞典例句
4 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
5 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
6 boycott EW3zC     
n./v.(联合)抵制,拒绝参与
参考例句:
  • We put the production under a boycott.我们联合抵制该商品。
  • The boycott lasts a year until the Victoria board permitsreturn.这个抗争持续了一年直到维多利亚教育局妥协为止。
7 cadavers 3410fe411131d42f43034a0786380a8e     
n.尸体( cadaver的名词复数 )
参考例句:
  • Human cadavers were the only known source of hGH, and demand was intense. 人类尸体是hGH已知的惟一来源,而且需求广泛。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 口蹄疫疯牛病
  • Will there be enough cadavers for each group this term? 这个学期每一个组都有足够的尸体吗? 来自电影对白
8 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
9 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
10 mediate yCjxl     
vi.调解,斡旋;vt.经调解解决;经斡旋促成
参考例句:
  • The state must mediate the struggle for water resources.政府必须通过调解来解决对水资源的争夺。
  • They may be able to mediate between parties with different interests.他们也许能在不同利益政党之间进行斡旋。
11 aged 6zWzdI     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
12 indigenous YbBzt     
adj.土产的,土生土长的,本地的
参考例句:
  • Each country has its own indigenous cultural tradition.每个国家都有自己本土的文化传统。
  • Indians were the indigenous inhabitants of America.印第安人是美洲的土著居民。
13 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2019年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴